Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 1pl. 1502 total hits in 185 transcripts.
Fishing with a minnow (2)
ɛu, ɛu dʲazuŋaatʃ, axa
ɛu ɛu dʲazu-r-atʃ aa
here(dir) here(dir) go(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ.PST yeah
здесь(dir) здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ yeah
we went here, yeah
мы сюда ходили, ага
Fishing with a seine (1)
tʃi, tɔr, tɔr poɡumubieʔ
tʃi tɔr tɔr poɡa-r-ubi-aʔ
here so so fishing:net-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ
здесь так так fishing:net-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
so, we fished so
вот, вот так мы рыбачили
Duck's nest (3)
teza poɡunaʔ kokon tʃieʔ tɔʔ
teza poɡa-naʔ ko-xon tʃi-ʔ tɔʔ
now fishing:net-PL.1PL where-LOC.SG be:installed(ipfv)-3PL.S here(dir)
сейчас fishing:net-МН.1МН где-ЛОК.ЕД be:installed(ipfv)-3МН.S здесь(dir)
where our nets are installed now
туда, где сейчас наши сети
Fishes species (1)
teza modʲnaʔ toxon ŋaaʔ
teza modʲinaʔ to-xon ŋa-aʔ
now we lake-LOC.SG exist(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
сейчас we озеро-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
We are now by the lake.
Мы сейчас на озере.
How I fell through ice (4)
toni dʲazuŋaatʃ
toni dʲazu-r-atʃ
there(dir) go(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ.PST
там(dir) идти(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We went there.
Туда мы ходили.
The light reindeer from the north (1)
ɔu, modʲnaʔ tinaʔ kadaɡaʔ nɔnduʔ ...
ɔu modʲinaʔ te-naʔ kada-ɡa-ʔ nɔnduʔ *...
EXC1 we reindeer-PL.1PL take:away(pfv)-DISC-3PL.S they.LOC ***
EXC1 we олень-МН.1МН унести(pfv)-DISC-3МН.S they.ЛОК ***
Oh, they take our reindeer with them ...
Ох, они наших оленей уводят за собой ...
unclear in the end-неразборчиво в конце
Mother's idol (1)
kaʃixinnaʔ dʲaɡoØ tʃike kixu
kasa-xin-naʔ dʲaɡo-Ø tʃike kixu
man-LOC.PL-PL.1PL there:is:no-3SG.S this idol
мужчина-ЛОК.МН-МН.1МН there:is:no-3ЕД.S этот идол
Our mates do not have this idol.
У наших товарищей нет этого идола.
The old woman Ulyana (2)
tʃajŋaaʔ anʲ, ɔbu dʲodʲiɡon
tʃajr-aʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xon
drink:tea(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ and what time-LOC.SG
пить:чай(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ and что время-ЛОК.ЕД
We drank tea, and at some time
Мы чай пили, а в какой-то момент
Olasne_tdnt (6)
ɛkon mambieʔ maʔ
ɛke-xon man-ubi-aʔ maʔ
this-LOC.SG say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ indeed
этот-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ indeed
here, we say
здесь, мы говорим
Interview_tdnt (1)
oka kurxaru ʃuzebitʃu tɛneØ, sɛxod entʃeunaʔ dʲirie tɛneØ
oka kurxaru ʃuzebitʃu tɛne-Ø sɛxod entʃeu-naʔ dʲiri-a tɛne-Ø
many various tale know(ipfv)-3SG.S ancient person-PL.1PL live(ipfv)-NMLZ1 know(ipfv)-3SG.S
много various tale know(ipfv)-3ЕД.S стыринный человек-МН.1МН жить(ipfv)-NMLZ1 know(ipfv)-3ЕД.S
He knows a lot of tales, he knows abour the life of the former people.
Он много разных сказок знает, о жизни прежних людей знает.