Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
I saw a wood-grouse (1)
aɡa, mɔdeebunʲʔ, aɡa batoɔza
aɡa mɔdee-buʔ-nʲʔ aɡa bɔtoɔ-za
big see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG big tail-NOM.SG.3SG
большой видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД большой tail-NOM.ЕД.3ЕД
Big, I see, it has a big tale.
Большой, я смотрю, у нее большой хвост.
A clever dog (2)
axa, tʃiker dʲadokoɔn, mɔdeebunʲʔ dʲadokoɔn
aa tʃike-r dʲadokoɔn mɔdee-buʔ-nʲʔ dʲadokoɔn
yeah this-NOM.SG.2SG carefully see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG carefully
yeah этот-NOM.ЕД.2ЕД carefully видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД carefully
Well, it carefully, I see, carefully
Ага, она потихоньку, я смотрю, потихоньку
A calm year (3)
tiz dʲɔxubutuʔ
te-z dʲɔxu-buʔ-duʔ
reindeer-NOM.PL.2SG get:lost(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
олень-NOM.МН.2ЕД get:lost(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
if your reindeer get lost
если твои олени потеряются
Our idol (2)
kazakujid ɛbuned
kaza-kuji-d ɛ-buʔ-d
grandmother-POOR-2SG.S be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
бабушка-POOR-2ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
if you are a grandmother
если ты бабушка
Fish and chitchat (4) (2)
ɔbu musaØ ɛbuneda
ɔbu mu-sa-Ø ɛ-buʔ-da
what take(pfv)-INTER-3SG.S be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
что взять(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
What has she bought?
Что она купила?
надо было: Obu mubnida Ebnida
Who speaks which languages (3)
tɔnebuta, dʲɔxarau
tɔne-buʔ-da dʲɔxara-a
there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I don't know if there are.
Я не знаю, есть ли.
ProzvishcheGus (2)
narnoju, manʲ, tobuneduʔ, axa, lɛubutuʔ, tʃikez manʲ zdɔrɔvajtaɡoɔʔ
nara-no-ju manʲ to-buʔ-duʔ aa lɛur-buʔ-duʔ tʃike-z manʲ zdɔrɔvajta-ɡo-ʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ say come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL yeah cry(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL this-NOM.PL.2SG say greet(pfv)-DUR-3PL.S
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН yeah плакать(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН этот-NOM.МН.2ЕД сказать greet(pfv)-ДУБ-3МН.S
In spring, say, when they come, when they cry, say, they greet.
Весной, мол, когда они прилетают, ага, когда они кричат, они, мол, здороваются.
UbezhavshieOleni (1)
no, kanʲeØ, kanʲebuta kanʲeØ
no kanʲe-Ø kanʲe-buʔ-da kanʲe-Ø
well leave(pfv)-3SG.S leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S
хорошо оставить(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
Well, he left, if he left then he left.
Ну, он ушел, раз он ушёл, то ушёл.
KakPerevoziliDetej (2)
kuxoɔ mɛzzaʃ kanʲebunaʔ te, te ŋɔxon
ko-xoɔ mɛziza-ʃ kanʲe-buʔ-naʔ te te ŋɔ-xon
where-FOC be:on:visit(ipfv)-CVB leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL reindeer reindeer leg-LOC.SG
где-ФОК be:on:visit(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН олень олень нога-ЛОК.ЕД
while we go on a visit by reindeer
когда в гости мы идем на оленях
Skazka_UbilBykov_au (5)
paɡezinʲʔ mɛbut
paɡe-zi-nʲʔ mɛ-buʔ-d
outerwear-DESIG.PL-PL.1SG make(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
outerwear-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД делать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
so that you would make the clothes for me
чтобы ты мне одежду сделала