This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: prf. 1074 total hits in 168 transcripts.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
tɔ dʲobon nɔrilʲskaxaz entʃeuʔ ʃimubizutʃ
tɔ dʲobon nɔrilʲska-xoz entʃeu-ʔ ʃimu-bi-zutʃ
that at:time Noril'sk-ABL.SG person-PL run:away(pfv)-PRF-3PL.M.PST
тот at:time Noril'sk-АБЛ.ЕД человек-МН run:away(pfv)-PRF-3МН.M.ПРОШ
At that time people escaped from Norilsk.
В то время из Норильска люди сбежали.
RodyVTundre (2)
dʲeziza ɔzibiʔ
dʲezi-za ɔzi-u-bi-ʔ
pain-NOM.PL.3SG be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3PL.S
pain-NOM.МН.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3МН.S
Her birth pangs started.
У нее схватки начались.
TriZhenschiny_rad_tdnt (2)
ɛɛda vedrɔ kabiza
ɛɛ-da vedrɔ kar-bi-za
mother-OBL.SG.3SG pail call(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД pail звать(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
He asked the pail from his mother.
Он попросил у матери ведро.
OtecIBeglecy (2)
ʃeblɔnseʔ tɔ dʲobon dʲazuŋabitʃej
ʃeblɔnse-ʔ tɔ dʲobon dʲazu-r-bi-tʃ-ej
fugitive:prisoner-PL that at:time go(ipfv)-MULT-PRF-3PL.S.PST-EXC2
fugitive:prisoner-МН тот at:time идти(ipfv)-MULT-PRF-3МН.S.ПРОШ-EXC2
Fugitive prisoners went around at that time.
Беглые заключенные в то время ходили-и.
Life in tundra (2)
mɔditʃar teza, sɛuk dʲexa poɡabizʔ
mɔdis-sa-r teza sɛuk dʲexa poɡa-bi-zʔ
see(pfv)-INTER-2SG.SG.OBJ now how:much perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3PL.M
видеть(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ сейчас сколько perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3МН.M
You have seen now how many perches have fallen.
Ты сейчас видел, сколько окуней попалось.
My child ran after a bear (5)
tɔ, pɔɔninʲʔ nɛburubizʔ
tɔ pɔɔn-nʲʔ nɛbi-ru-bi-zʔ
that behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.M
тот за-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-ИНХ-PRF-3ЕД.M
Well, she ran behind me.
Ну, за мной она побежала.
Chat from the boat (2)
poɡada mɔdipiza malʲe tɛxɛ entʃeʔ
poɡa-da mɔdis-bi-za malʲe tɛxɛ entʃeu
fishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ already there(loc) person
fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ уже там(loc) человек
That man has already seen the nets.
Тот человек уже посмотрел сети.
How to make glue (2)
ezzuʃ, moɡa puz meɔn ezzuʃ kanʲebiØ
ezuzu-ʃ moɡa puz me-ɔn ezuzu-ʃ kanʲe-bi-Ø
ride(ipfv)-CVB forest after inner:part-PROL.SG ride(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.S
ехать:верхом(ipfv)-КОНВ лес после inner:part-ПРОЛ.ЕД ехать:верхом(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
One rode, rode on reindeer along the forest.
Ездил, по лесу на оленях ездил.
the sense is not completely clear-смысл не ясен до конца
SojuzZoloto (2)
okaaʃ kanʲeexaz ʃeexuru ɔbuxuru bazaxan ʃiznaʔ nʲiʔ kobirʔ, baza ʃee ʃiznaʔ kobidaØ
oka-iʃ kanʲe-a-xoz ʃee-xuru ɔbu-xuru baza-xon ʃiznaʔ i-ʔ ko-bi-r-ʔ baza ʃee ʃiznaʔ ko-bi-da-Ø
many-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG who-EVEN what-EVEN language-LOC.SG we.ACC NEG-3PL.S where-PRF-MULT-CONNEG language who we.ACC where-PRF-FUT-3SG.S
много-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД кто-EVEN что-EVEN язык-ЛОК.ЕД we.АКК НЕГ-3МН.S где-PRF-MULT-КОННЕГ язык кто we.АКК где-PRF-ФУТ-3ЕД.S
when there appeared many (houses) (in Noril'sk), noone remembers us with any words, and so to say, who will speak of us?
много как стало (в норильске), никто никакими словами о нас не вспоминает, да и так сказать, кто о нас будет говорить?
KakRansheZhili_au (2)
a rosajul anʲ tɔrse ɛbiØ
a rosa-ju-r anʲ tɔrse ɛ-bi-Ø
and Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG and such be(ipfv)-PRF-3SG.S
and русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД and such быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And the Russian was also so.
А русский тоже такой был.