Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prf. 1074 total hits in 168 transcripts.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
tɔ dʲobon nɔrilʲskaxaz entʃeuʔ ʃimubizutʃ
tɔ dʲobon nɔrilʲska-xoz entʃeu-ʔ ʃimu-bi-zutʃ
that at:time Noril'sk-ABL.SG person-PL run:away(pfv)-PRF-3PL.M.PST
тот at:time Noril'sk-АБЛ.ЕД человек-МН run:away(pfv)-PRF-3МН.M.ПРОШ
At that time people escaped from Norilsk.
В то время из Норильска люди сбежали.
RodyVTundre (2)
dʲeziza ɔzibiʔ
dʲezi-za ɔzi-u-bi-ʔ
pain-NOM.PL.3SG be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3PL.S
pain-NOM.МН.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3МН.S
Her birth pangs started.
У нее схватки начались.
TriZhenschiny_rad_tdnt (2)
ɛɛda vedrɔ kabiza
ɛɛ-da vedrɔ kar-bi-za
mother-OBL.SG.3SG pail call(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД pail звать(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
He asked the pail from his mother.
Он попросил у матери ведро.
OtecIBeglecy (2)
ʃeblɔnseʔ tɔ dʲobon dʲazuŋabitʃej
ʃeblɔnse-ʔ tɔ dʲobon dʲazu-r-bi-tʃ-ej
fugitive:prisoner-PL that at:time go(ipfv)-MULT-PRF-3PL.S.PST-EXC2
fugitive:prisoner-МН тот at:time идти(ipfv)-MULT-PRF-3МН.S.ПРОШ-EXC2
Fugitive prisoners went around at that time.
Беглые заключенные в то время ходили-и.
Life in tundra (2)
mɔditʃar teza, sɛuk dʲexa poɡabizʔ
mɔdis-sa-r teza sɛuk dʲexa poɡa-bi-zʔ
see(pfv)-INTER-2SG.SG.OBJ now how:much perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3PL.M
видеть(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ сейчас сколько perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3МН.M
You have seen now how many perches have fallen.
Ты сейчас видел, сколько окуней попалось.
My child ran after a bear (5)
tɔ, pɔɔninʲʔ nɛburubizʔ
tɔ pɔɔn-nʲʔ nɛbi-ru-bi-zʔ
that behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.M
тот за-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-ИНХ-PRF-3ЕД.M
Well, she ran behind me.
Ну, за мной она побежала.
Chat from the boat (2)
poɡada mɔdipiza malʲe tɛxɛ entʃeʔ
poɡa-da mɔdis-bi-za malʲe tɛxɛ entʃeu
fishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ already there(loc) person
fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ уже там(loc) человек
That man has already seen the nets.
Тот человек уже посмотрел сети.
How to make glue (2)
ezzuʃ, moɡa puz meɔn ezzuʃ kanʲebiØ
ezuzu-ʃ moɡa puz me-ɔn ezuzu-ʃ kanʲe-bi-Ø
ride(ipfv)-CVB forest after inner:part-PROL.SG ride(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.S
ехать:верхом(ipfv)-КОНВ лес после inner:part-ПРОЛ.ЕД ехать:верхом(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
One rode, rode on reindeer along the forest.
Ездил, по лесу на оленях ездил.
the sense is not completely clear-смысл не ясен до конца
SojuzZoloto (2)
okaaʃ kanʲeexaz ʃeexuru ɔbuxuru bazaxan ʃiznaʔ nʲiʔ kobirʔ, baza ʃee ʃiznaʔ kobidaØ
oka-iʃ kanʲe-a-xoz ʃee-xuru ɔbu-xuru baza-xon ʃiznaʔ i-ʔ ko-bi-r-ʔ baza ʃee ʃiznaʔ ko-bi-da-Ø
many-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG who-EVEN what-EVEN language-LOC.SG we.ACC NEG-3PL.S where-PRF-MULT-CONNEG language who we.ACC where-PRF-FUT-3SG.S
много-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД кто-EVEN что-EVEN язык-ЛОК.ЕД we.АКК НЕГ-3МН.S где-PRF-MULT-КОННЕГ язык кто we.АКК где-PRF-ФУТ-3ЕД.S
when there appeared many (houses) (in Noril'sk), noone remembers us with any words, and so to say, who will speak of us?
много как стало (в норильске), никто никакими словами о нас не вспоминает, да и так сказать, кто о нас будет говорить?
KakRansheZhili_au (2)
a rosajul anʲ tɔrse ɛbiØ
a rosa-ju-r anʲ tɔrse ɛ-bi-Ø
and Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG and such be(ipfv)-PRF-3SG.S
and русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД and such быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And the Russian was also so.
А русский тоже такой был.