This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mult. 857 total hits in 212 transcripts.
Worms used as a bait (5)
no, ʃkɔlud dʲazuŋazutʃ uʒe
no ʃkɔl-d dʲazu-r-zutʃ uʒe
well school-DAT.SG go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST already
хорошо школа-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ уже
Well, I already ATTENded school.
Ну, в школу я ходил уже.
How to go back (1)
nʲeɔnid dʲɔzuŋaʔ
nʲeɔn-d dʲazu-r-ʔ
along-OBL.SG.2SG go(ipfv)-MULT-3PL.S
вдоль-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S
They go along you.
Они по тебе ходят.
The dogs' plague (3)
tʃumaxan kadiŋatʃ
tʃuma-xon kadi-r-tʃ
plague-LOC.SG be:ill(ipfv)-MULT-3PL.S.PST
plague-ЛОК.ЕД be:ill(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
They were ill with the plague.
Они чумой болели.
Duck's eggs (2)
bunikʔ nɔnnaʔ, bunikʔ nɔnnaʔ amɔn dʲazumubiʔ
buniki-ʔ nɔninaʔ buniki-ʔ nɔninaʔ amɔn dʲazu-r-ubi-ʔ
dog-PL we.LOC dog-PL we.LOC here(loc) go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
собака-МН we.ЛОК собака-МН we.ЛОК здесь(loc) идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
dogs with us, dogs go around here with us
собаки с нами, собаки здесь с нами ходят
Stalin's prisoner (6)
tɔ ʃimumubiʔ toniz
tɔ ʃimu-r-ubi-ʔ toni-xoz
that run:away(pfv)-MULT-HAB-3PL.S there(dir)-ABL.SG
тот run:away(pfv)-MULT-ХАБ-3МН.S там(dir)-АБЛ.ЕД
So they escaped from there.
Вот они сбегали оттуда.
Interview (1) (9)
tʃike ɔnaan tɔxɔzʔ texon tɔɔduŋaʔ
tʃike ɔnaan tɔxɔzʔ te-xon tɔɔ-da-r-ʔ
this properly and:now reindeer-LOC.SG reach(pfv)-CAUS1-MULT-3PL.S
этот properly and:now олень-ЛОК.ЕД достичь(pfv)-CAUS1-MULT-3МН.S
But rally people brought everything by reindeer.
Но по-настоящему вот на оленях доставляли.
The glossing of tɔɔduŋaʔ is unsure-Глоссинг tɔɔduŋaʔ неуверенный.
The orphan and the old man (2)
kadʲaʃ kantaØ, poɡudʲ
kadʲa-ʃ kanʲe-da-Ø poɡa-r-ʃ
hunt(ipfv)-CVB leave(pfv)-FUT-3SG.S fishing:net-MULT-CVB
охотиться(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S fishing:net-MULT-КОНВ
He would go hunting, fishing.
Охотиться пойдет, рыбачить.
IstorijaIvanovyh (5)
dʲazuŋazutʃ tonin
dʲazu-r-zutʃ toni-xon
go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG
идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД
I walked around there.
Я ходила там.
Primety_rad (5)
kezer buja nʲeɔn nʲed dʲazud
kezeru buja nʲeɔn i-d dʲazu-r-d
wild:reindeer blood along NEG-2SG.S go(ipfv)-MULT-FUT.CONNEG
дикий:олень blood вдоль НЕГ-2ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ФУТ.КОННЕГ
one will not go along wild reidneer's blood
по крови дикого оленя не будешь ходить
Razgovor_Perekur (3)
ɛkud nʲiØ dʲazumubiʔ, tonni saʃkad dʲazumubiʔ
ɛke-d i-Ø dʲazu-r-ubi-ʔ toni-xon saʃka-d dʲazu-r-ubi-ʔ
this-DAT.SG NEG-3SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG there(dir)-LOC.SG Sashka-DAT.SG go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
этот-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ там(dir)-ЛОК.ЕД Sashka-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
He does not go here, they go there to Sashka.
Сюда он не ходит, они туда к Сашке ходят.