Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mult. 857 total hits in 212 transcripts.
Worms used as a bait (5)
no, ʃkɔlud dʲazuŋazutʃ uʒe
no ʃkɔl-d dʲazu-r-zutʃ uʒe
well school-DAT.SG go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST already
хорошо школа-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ уже
Well, I already ATTENded school.
Ну, в школу я ходил уже.
How to go back (1)
nʲeɔnid dʲɔzuŋaʔ
nʲeɔn-d dʲazu-r-ʔ
along-OBL.SG.2SG go(ipfv)-MULT-3PL.S
вдоль-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S
They go along you.
Они по тебе ходят.
The dogs' plague (3)
tʃumaxan kadiŋatʃ
tʃuma-xon kadi-r-tʃ
plague-LOC.SG be:ill(ipfv)-MULT-3PL.S.PST
plague-ЛОК.ЕД be:ill(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
They were ill with the plague.
Они чумой болели.
Duck's eggs (2)
bunikʔ nɔnnaʔ, bunikʔ nɔnnaʔ amɔn dʲazumubiʔ
buniki-ʔ nɔninaʔ buniki-ʔ nɔninaʔ amɔn dʲazu-r-ubi-ʔ
dog-PL we.LOC dog-PL we.LOC here(loc) go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
собака-МН we.ЛОК собака-МН we.ЛОК здесь(loc) идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
dogs with us, dogs go around here with us
собаки с нами, собаки здесь с нами ходят
Stalin's prisoner (6)
tɔ ʃimumubiʔ toniz
tɔ ʃimu-r-ubi-ʔ toni-xoz
that run:away(pfv)-MULT-HAB-3PL.S there(dir)-ABL.SG
тот run:away(pfv)-MULT-ХАБ-3МН.S там(dir)-АБЛ.ЕД
So they escaped from there.
Вот они сбегали оттуда.
Interview (1) (9)
tʃike ɔnaan tɔxɔzʔ texon tɔɔduŋaʔ
tʃike ɔnaan tɔxɔzʔ te-xon tɔɔ-da-r-ʔ
this properly and:now reindeer-LOC.SG reach(pfv)-CAUS1-MULT-3PL.S
этот properly and:now олень-ЛОК.ЕД достичь(pfv)-CAUS1-MULT-3МН.S
But rally people brought everything by reindeer.
Но по-настоящему вот на оленях доставляли.
The glossing of tɔɔduŋaʔ is unsure-Глоссинг tɔɔduŋaʔ неуверенный.
The orphan and the old man (2)
kadʲaʃ kantaØ, poɡudʲ
kadʲa-ʃ kanʲe-da-Ø poɡa-r-ʃ
hunt(ipfv)-CVB leave(pfv)-FUT-3SG.S fishing:net-MULT-CVB
охотиться(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S fishing:net-MULT-КОНВ
He would go hunting, fishing.
Охотиться пойдет, рыбачить.
IstorijaIvanovyh (5)
dʲazuŋazutʃ tonin
dʲazu-r-zutʃ toni-xon
go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG
идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД
I walked around there.
Я ходила там.
Primety_rad (5)
kezer buja nʲeɔn nʲed dʲazud
kezeru buja nʲeɔn i-d dʲazu-r-d
wild:reindeer blood along NEG-2SG.S go(ipfv)-MULT-FUT.CONNEG
дикий:олень blood вдоль НЕГ-2ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ФУТ.КОННЕГ
one will not go along wild reidneer's blood
по крови дикого оленя не будешь ходить
Razgovor_Perekur (3)
ɛkud nʲiØ dʲazumubiʔ, tonni saʃkad dʲazumubiʔ
ɛke-d i-Ø dʲazu-r-ubi-ʔ toni-xon saʃka-d dʲazu-r-ubi-ʔ
this-DAT.SG NEG-3SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG there(dir)-LOC.SG Sashka-DAT.SG go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
этот-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ там(dir)-ЛОК.ЕД Sashka-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
He does not go here, they go there to Sashka.
Сюда он не ходит, они туда к Сашке ходят.