Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inc1. 478 total hits in 167 transcripts.
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
ɔu, ɔbu dʲodʲiɡon, man nʲiuʔ, nexuʔ kasa ɛtʃe ɔzimaØ
ɔu ɔbu dʲodʲiu-xon man i-uʔ nexuʔ kasa ɛtʃe ɔzi-u-Ø
EXC1 what time-LOC.SG say(pfv) NEG-3SG.S.CONTR three man child be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
EXC1 что время-ЛОК.ЕД сказать(pfv) НЕГ-3ЕД.S.CONTR три мужчина ребенок be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
Oh, at some time, say, three lads appeared.
Ох, в какое-то время, мол, три парня появились.
StarshajaDochj (1)
tɔ, kamozur tɛxɛ ɛzaØ, kanʲʔ
tɔ kamozo-u-r tɛxɛ ɛ-da-Ø kanʲe-ʔ
that house-INC1-2SG.SG.OBJ there(loc) be(ipfv)-FUT-3SG.S leave(pfv)-2SG.S.IMP
тот дом-INC1-2ЕД.ЕД.ОБ там(loc) быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Well, your house is nearby, go!
Ну, дом твой там уже, иди!
Sentences about a helicopter (1)
kto pirividʲɔt, modʲ amtuŋazʔ
*kto *piriv-i-u-ʃ-a-t modʲ amutur-zʔ
*** ***-M-INC1-CVB-NMLZ1-OBL.PL.2SG 1SG lounge(ipfv)-1SG.S
*** ***-M-INC1-КОНВ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД 1ЕД lounge(ipfv)-1ЕД.S
Who will translate: I am lying.
Кто переведет: я вру.
kto pirividʲɔt is in Russian
To make a bolok (1)
ɛke narnoju mɛr ɔzimubiØ ɛke dʲaza
ɛke nara-no-ju mɛr ɔzi-u-ubi-Ø ɛke dʲa-za
this spring-ADV-RESTR.ADJ quickly be:visible(ipfv)-INC1-HAB-3SG.S this place-NOM.SG.3SG
этот spring-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро be:visible(ipfv)-INC1-ХАБ-3ЕД.S этот место-NOM.ЕД.3ЕД
In spring this soil thaws out early.
Зимой эта земля рано оттаивает.
How to install a tent (2) (1)
trubar toni ɔzid nʲiuʔ
turba-r toni ɔzi-u-d i-uʔ
chimney-NOM.SG.2SG there(dir) be:visible(ipfv)-INC1-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
chimney-NOM.ЕД.2ЕД там(dir) be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
the chimney will go out there
там труба будет выходить
Way to the lake (1)
dʲa pɔɡon traktɔr sɛxeri mudaØ, dʲaɡodaØ
dʲa pɔu-xon traktɔr sɛxeri mo-da-Ø dʲaɡo-u-da-Ø
place middle-LOC.SG tractor road PLC-FUT-3SG.S there:is:no-INC1-FUT-3SG.S
место середина-ЛОК.ЕД tractor road PLC-ФУТ-3ЕД.S there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.S
Then the tractor road will, well, disappear
Дальше тракторная дорога это самое, исчезнет
KakShitUntajki_I_2 (1)
sɔzudaa, ʃeza dʲaɡodaØ
sɔzur-da-a ʃe-za dʲaɡo-u-da-Ø
sew(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ hole-NOM.SG.3SG there:is:no-INC1-FUT-3SG.S
шить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ дыра-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.S
I will sew, and the hole wil disappear.
Я зашью, и дырки не будет.
Polylogue_ips (1)
katʃuʃata min ɛza ɔburu
kar-ʃ-iʃ-a-u-ta miʔ-xon ɛ-da ɔburu
call(pfv)-3SG.S.PST-TRANS-NMLZ1-INC1-CAUS4 into-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML thing
звать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ-TRANS-NMLZ1-INC1-CAUS4 внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь
... the thing that is in ...
... то, что находится в ...
katʃuʃata is unclear-katʃuʃata непонятно
Kapkany (1)
i amɔn ɔzidaØ, ʃtɔb ŋɔda sɔbutaza
i amɔn ɔzi-u-da-Ø ʃtɔb ŋɔ-da sɔbus-da-za
and here(loc) be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S in:order:to leg-OBL.SG.3SG get(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
and здесь(loc) be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S in:order:to нога-ОБЛ.ЕД.3ЕД получить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
and it will appear here, it will get out its leg
и здесь появится, ногу вытащит
Going to school on a reindeer (1)
narnoju, maj dʲiri dʲodʲiɡon tʃiker, kuna dʲubimaØ sɔvsem
nara-no-ju maj dʲiri dʲodʲiu-xon tʃike-r kuna dʲuba-u-Ø sɔvsem
spring-ADV-RESTR.ADJ May moon time-LOC.SG this-NOM.SG.2SG where/when warm-INC1-3SG.S at:all
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ May луна время-ЛОК.ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД где/когда теплый-INC1-3ЕД.S at:all
in spring, that's in May, when it became absolutely warm
весной, в мае месяце это, когда совсем потеплело