This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inc1. 478 total hits in 167 transcripts.
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
ɔu, ɔbu dʲodʲiɡon, man nʲiuʔ, nexuʔ kasa ɛtʃe ɔzimaØ
ɔu ɔbu dʲodʲiu-xon man i-uʔ nexuʔ kasa ɛtʃe ɔzi-u-Ø
EXC1 what time-LOC.SG say(pfv) NEG-3SG.S.CONTR three man child be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
EXC1 что время-ЛОК.ЕД сказать(pfv) НЕГ-3ЕД.S.CONTR три мужчина ребенок be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
Oh, at some time, say, three lads appeared.
Ох, в какое-то время, мол, три парня появились.
StarshajaDochj (1)
tɔ, kamozur tɛxɛ ɛzaØ, kanʲʔ
tɔ kamozo-u-r tɛxɛ ɛ-da-Ø kanʲe-ʔ
that house-INC1-2SG.SG.OBJ there(loc) be(ipfv)-FUT-3SG.S leave(pfv)-2SG.S.IMP
тот дом-INC1-2ЕД.ЕД.ОБ там(loc) быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Well, your house is nearby, go!
Ну, дом твой там уже, иди!
Sentences about a helicopter (1)
kto pirividʲɔt, modʲ amtuŋazʔ
*kto *piriv-i-u-ʃ-a-t modʲ amutur-zʔ
*** ***-M-INC1-CVB-NMLZ1-OBL.PL.2SG 1SG lounge(ipfv)-1SG.S
*** ***-M-INC1-КОНВ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД 1ЕД lounge(ipfv)-1ЕД.S
Who will translate: I am lying.
Кто переведет: я вру.
kto pirividʲɔt is in Russian
To make a bolok (1)
ɛke narnoju mɛr ɔzimubiØ ɛke dʲaza
ɛke nara-no-ju mɛr ɔzi-u-ubi-Ø ɛke dʲa-za
this spring-ADV-RESTR.ADJ quickly be:visible(ipfv)-INC1-HAB-3SG.S this place-NOM.SG.3SG
этот spring-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро be:visible(ipfv)-INC1-ХАБ-3ЕД.S этот место-NOM.ЕД.3ЕД
In spring this soil thaws out early.
Зимой эта земля рано оттаивает.
How to install a tent (2) (1)
trubar toni ɔzid nʲiuʔ
turba-r toni ɔzi-u-d i-uʔ
chimney-NOM.SG.2SG there(dir) be:visible(ipfv)-INC1-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
chimney-NOM.ЕД.2ЕД там(dir) be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
the chimney will go out there
там труба будет выходить
Way to the lake (1)
dʲa pɔɡon traktɔr sɛxeri mudaØ, dʲaɡodaØ
dʲa pɔu-xon traktɔr sɛxeri mo-da-Ø dʲaɡo-u-da-Ø
place middle-LOC.SG tractor road PLC-FUT-3SG.S there:is:no-INC1-FUT-3SG.S
место середина-ЛОК.ЕД tractor road PLC-ФУТ-3ЕД.S there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.S
Then the tractor road will, well, disappear
Дальше тракторная дорога это самое, исчезнет
KakShitUntajki_I_2 (1)
sɔzudaa, ʃeza dʲaɡodaØ
sɔzur-da-a ʃe-za dʲaɡo-u-da-Ø
sew(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ hole-NOM.SG.3SG there:is:no-INC1-FUT-3SG.S
шить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ дыра-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.S
I will sew, and the hole wil disappear.
Я зашью, и дырки не будет.
Polylogue_ips (1)
katʃuʃata min ɛza ɔburu
kar-ʃ-iʃ-a-u-ta miʔ-xon ɛ-da ɔburu
call(pfv)-3SG.S.PST-TRANS-NMLZ1-INC1-CAUS4 into-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML thing
звать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ-TRANS-NMLZ1-INC1-CAUS4 внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь
... the thing that is in ...
... то, что находится в ...
katʃuʃata is unclear-katʃuʃata непонятно
Kapkany (1)
i amɔn ɔzidaØ, ʃtɔb ŋɔda sɔbutaza
i amɔn ɔzi-u-da-Ø ʃtɔb ŋɔ-da sɔbus-da-za
and here(loc) be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S in:order:to leg-OBL.SG.3SG get(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
and здесь(loc) be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S in:order:to нога-ОБЛ.ЕД.3ЕД получить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
and it will appear here, it will get out its leg
и здесь появится, ногу вытащит
Going to school on a reindeer (1)
narnoju, maj dʲiri dʲodʲiɡon tʃiker, kuna dʲubimaØ sɔvsem
nara-no-ju maj dʲiri dʲodʲiu-xon tʃike-r kuna dʲuba-u-Ø sɔvsem
spring-ADV-RESTR.ADJ May moon time-LOC.SG this-NOM.SG.2SG where/when warm-INC1-3SG.S at:all
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ May луна время-ЛОК.ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД где/когда теплый-INC1-3ЕД.S at:all
in spring, that's in May, when it became absolutely warm
весной, в мае месяце это, когда совсем потеплело