Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: foc. 1008 total hits in 205 transcripts.
The dogs' plague (1)
anʲxoɔ jet ukɔl mɔktaɡoɔtʃ
anʲ-xoɔ jet ukɔl mɔkta-ɡo-tʃ
and-FOC and:so injection place(pfv)-DUR-3PL.S.PST
and-ФОК and:so injection место(pfv)-ДУБ-3МН.S.ПРОШ
Some of them got injections.
Некоторым-то ставили уколы.
The small bear cub (1)
ɔbuxoɔ ʃarikraxaʃ ŋulʲ
ɔbu-xoɔ ʃarik-raxa-ʃ ŋulʲ
what-FOC ball-COMP2-3SG.S.PST very
что-ФОК ball-COMP2-3ЕД.S.ПРОШ очень
It was like a ball.
Он был как какой шарик.
Sun, nets and bears (2)
... tɔrse ɛtauʔ ɔbuxoɔ
*... tɔrse ɛ-ta-uʔ ɔbu-xoɔ
*** such be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR what-FOC
*** such быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR что-ФОК
... maybe it happens to be something like that
... такое, наверное, бывает что-то
Life in tundra (3)
karexoɔ ɛke dʲaxan, ɛke, ɛke kexon
kare-xoɔ ɛke dʲa-xon ɛke ɛke kiu-xon
fish-FOC this place-LOC.SG this this side-LOC.SG
рыба-ФОК этот место-ЛОК.ЕД этот этот сторона-ЛОК.ЕД
As for the fish on thei land, at this side
Рыба-то на этой земле, на этой стороне
PomeresjilosjGenke (1)
modʲxoɔ tɔn, dudʲinkaxaz ɔbuxoɔ poɡuda entʃeuʔ ɛtamʔ
modʲ-xoɔ tɔn dudʲinka-xoz ɔbu-xoɔ poɡa-r-da entʃeu-ʔ ɛ-ta-mʔ
I-FOC now Dudinka-ABL.SG what-FOC fishing:net-MULT-PTC.SML person-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
I-ФОК сейчас Dudinka-АБЛ.ЕД что-ФОК fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
I said so, maybe these are any fishermen from Dudinka.
Я так: может быть, это из Дудинки какие-нибудь рыбаки.
Two dogs (1)
ɛtʃujʔ dʲazudʲamʔ, ʃeexoɔ, ʃeexoɔ nɔbuzasazauʔ
ɛtʃe-ʔ dʲazu-r-sa-mʔ ʃee-xoɔ ʃee-xoɔ nɔbuza-sa-zauʔ
child-PL go(ipfv)-MULT-INTER-3PL.S.CONTR who-FOC who-FOC release(pfv)-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTR
ребенок-МН идти(ipfv)-MULT-ИНТЕР-3МН.S.CONTR кто-ФОК кто-ФОК release(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
probably, the children walked around, probably, somebody let it go
дети ходили, наверное, кто-то, кто-то, наверное, ее отпустил
UbezhavshieOleni (3)
tʃike biʔ anʲ pubaj, pubaj min ŋaʃ tʃikexoɔ
tʃike bizu anʲ pubaj pubaj miʔ-xon ŋa-ʃ tʃike-xoɔ
this water and bottle bottle into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST this-FOC
этот вода and bottle bottle внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот-ФОК
And as for this water, this water was in a bottle, in a bottle.
А эта вода в бутылке, в бутылке была, эта-то.
SkazkiOtca (1)
mɔzaʔa, ɔbuxoɔ mɔzaʔa pɔnʲibunaʔ vɔt
mɔsaʔa ɔbu-xoɔ mɔsaʔa pɔnʲir-buʔ-naʔ vɔt
work what-FOC work do(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL here
работать что-ФОК работать делать(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН здесь
some work, if we do some work
работу, если мы делаем какую-нибудь работу
Volki (3)
tɔr, axa, ɔbuxoɔ mu, muzika pɔnʲida muraxa
tɔr aa ɔbu-xoɔ mo muzika pɔnʲir-da mo-raxa
so yeah what-FOC PLC music do(ipfv)-PTC.SML PLC-COMP2
так yeah что-ФОК PLC music делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-COMP2
So, yeah, as a, well, a music, well
Так, ага, какой-то этот самый, как будто делающий музыку этот самый
ObychaiDveZheny (4)
no, sɛxot entʃeɡoɔʔ vaabʃe manʲ muubiʔ
no sɛxod entʃeu-xoɔ-ʔ vaabʃe manʲ mo-ubi-ʔ
well ancient person-FOC-PL at:all say PLC-HAB-3PL.S
хорошо стыринный человек-ФОК-МН at:all сказать PLC-ХАБ-3МН.S
Well, formerly people even say, used to, well.
Ну, раньше люди-то вообще, говорят, так делали.