This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inch. 301 total hits in 130 transcripts.
Djoa (2) (1)
no, kasa nʲeza kak s ribalki pridʲɔt, tʃirii unesʲɔt tuda
no kasa nʲe-za kak *s *ribalki *p-ru-u-ʃ-a-t tʃirii *unesʲ-a-t tudu
well man child-NOM.SG.3SG as *** *** ***-INCH-INC1-CVB-NMLZ1-OBL.PL.2SG caviar ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG recognize(pfv)
хорошо мужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД as *** *** ***-ИНХ-INC1-КОНВ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД caviar ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД recognize(pfv)
Well, if his son comes from fishing, he carries caviar there
Ну, его сын как с рыбалки придет, икру унесет туда
kak s ribalki pridʲɔt ... unesʲɔt tuda is in Russian-kak s ribalki pridʲɔt ... unesʲɔt tuda по-русски
Polar fox (1)
tɔʔ sɔjzakuɔn seŋilejʔ, tʃike sɛzor nʲiØ ŋaʔ, tʃiker
tɔʔ sɔjza-ku-ɔn seŋir-ru-e-jʔ tʃike sɛzor i-Ø ŋa-ʔ tʃike-r
here(dir) good-DIM1-PROL.SG look(ipfv)-INCH-M-1SG.M this polar:fox NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG this-NOM.SG.2SG
здесь(dir) хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M этот polar:fox НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ этот-NOM.ЕД.2ЕД
I looked well, that's not a polar fox, that's
я хорошенько посмотрел, это не песец, это
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tʃike bunulʲar bazaxinta kaʔaad kɔmarezʔ
tʃike bunelʲa-r baza-xin-ta kaʔa-a-d kɔma-ru-e-zʔ
this Bunelja-NOM.SG.2SG language-LOC.PL-OBL.PL.3SG die(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INCH-M-3SG.M
этот Bunelja-NOM.ЕД.2ЕД язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД умереть(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M
This Bunulja, as he said, started dying.
Этот Бунуля, как и сказал, стал умирать.
Shkury_ips (1)
ʃarpajʔ dʲikazʔ, ʃarpaxan zamɔtal
ʃarpa-jʔ dʲika-zʔ ʃarpa-xon *-za-u-a-u-ta-u-ru
scarf-NOM.SG.1SG take:off(pfv)-1SG.S scarf-LOC.SG ***-NOM.SG.3SG-INC1-NMLZ1-INC1-CAUS4-INC1-INCH
scarf-NOM.ЕД.1ЕД take:off(pfv)-1ЕД.S scarf-ЛОК.ЕД ***-NOM.ЕД.3ЕД-INC1-NMLZ1-INC1-CAUS4-INC1-ИНХ
I took off my scarf, I twisted round with the scarf.
Я снял шарф, шарфом замотал.
zamɔtal is in Russian
The dogs' plague (1)
kamozonʲʔ kexon dʲiriØ, pɔna mɔdiltadaa kamozoda
kamozo-nʲʔ kiu-xon dʲiri-Ø pɔna mɔdis-ru-ta-da-a kamozo-da
house-OBL.SG.1SG side-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S then see(pfv)-INCH-CAUS4-FUT-1SG.SG.OBJ house-OBL.SG.3SG
дом-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S тогда видеть(pfv)-ИНХ-CAUS4-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ дом-ОБЛ.ЕД.3ЕД
He lives near my house, later I will show his house.
Он живет рядом с моим домом, потом я покажу его дом.
Interview, part 2 (1)
tʃikez ŋolʲud tɔɔrezuʔ i tuxard stal
tʃike-z ŋoʔ-ru-d tɔɔ-ra-e-zuʔ i tuxard *s-ta-u-ru
this-NOM.PL.2SG one-RESTR-DAT.SG reach(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ and Tukhard ***-CAUS4-INC1-INCH
этот-NOM.МН.2ЕД один-RESTR-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ and Tukhard ***-CAUS4-INC1-ИНХ
people joined them together, and it became Tukhard
их вместе соединили, и Тухард стал
tuxard stal is in Russian-tuxard stal по-русски
VolkiVTundre (1)
pi pɛuʃudaØ i munuʔ, ʃit tɛxɛ pɔlud ʃit taridaʔ
pi pɛuʃuu-da-Ø i mo-nuʔ ʃit tɛxɛ pɔu-ru-d ʃit tari-da-ʔ
night fall:night(pfv)-FUT-3SG.S and PLC-1SG.NON.SG.OBJ.CONTR you(sg).ACC there(loc) middle-INCH-2SG.S you(sg).ACC steal(pfv)-FUT-3PL.S
ночь fall:night(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and PLC-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR ты(sg).АКК там(loc) середина-ИНХ-2ЕД.S ты(sg).АКК украсть(pfv)-ФУТ-3МН.S
The night will fall and ..., there you ..., they will rod you.
Ночь настанет и ..., тебя там ..., тебя обворуют.
munuʔ and pɔlud are unclear-munuʔ и pɔlud неясно
We found a duck's nest (1)
pɔna tʃikeʔ muʔ, samaʔaʃ kanʲebutuʔ, dʲɔzulubuneduʔ
pɔna tʃike-ʔ mo-ʔ sama-ʔ-iʃ kanʲe-buʔ-duʔ dʲazu-r-ru-buʔ-duʔ
then this-PL PLC-PL bird-PL-TRANS leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL ɡo(ipfv)-MULT-INCH-CVB.COND-OBL.SG.3PL
тогда этот-МН PLC-МН bird-МН-TRANS оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН ɡo(ipfv)-MULT-ИНХ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
Later when they become worms, when they start walking
Потом, когда они червями станут, когда начнут ходить
Glutton (2) (1)
ɔtkuza tʃernʲie nʲiØ ŋaʔ, ɔtiʔɛØ amker
ɔtu-ku-za tʃe-ru-u-nʲi-a i-Ø ŋa-ʔ ɔtis-Ø amoke-r
smell-DIM1-NOM.SG.3SG yesterday-INCH-INC1-SBJV-NMLZ1 NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG smell(ipfv)-3SG.S evil-NOM.SG.2SG
smell-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД yesterday-ИНХ-INC1-СОСЛ-NMLZ1 НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ smell(ipfv)-3ЕД.S evil-NOM.ЕД.2ЕД
Its smell ..., it smells bad.
Запашок-то у нее ..., пахнет она противно.
tʃernʲie is unclear-tʃernʲie неясно
A stone with a hole (1)
i taxane kexoz ɔzimad ... ɔzidʲ lɔrizʔ; ɔbuxoɔd nɔʔɔrezʔ
i taxa -ne kiu -xoz ɔzi -u -a -d *... ɔzi -u -ʃ * -u -ru -a -ra -i -zʔ ɔbu -xoɔ -d nɔʔɔ -ra -e -zʔ
and behind -LOC.ADJ side -ABL.SG be_visible(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -DAT.SG *** be_visible(ipfv) -INC1 -CVB *** -INC1 -INCH -NMLZ1 -CAUS2 -M -3PL.M what -FOC -DAT.SG grasp(pfv) -CAUS2 -M -3SG.M
and за -ЛОК.ПРИЛ сторона -АБЛ.ЕД быть_видимый(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -ДАТ.ЕД *** быть_видимый(ipfv) -INC1 -КОНВ *** -INC1 -ИНХ -NMLZ1 -CAUS2 -M -3МН.M что -ФОК -ДАТ.ЕД схватить(pfv) -CAUS2 -M -3ЕД.M
And he could not get out from the opposite side, he was caught by something.
И с той стороны он не мог вылезти, кто-то его поймал.
хорошо бы переслушать; последнее не совсем понятно; lɔrizʔ is morphologically unclear