Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
Worms (3)
ŋɔ dʲabzaan dʲɔzubuta biz min
ŋɔ dʲabzaan dʲazu-buʔ-da bizu miʔ-xon
leg along go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG water into-LOC.SG
нога вдоль идти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД вода внутрь-ЛОК.ЕД
when it moves along a leg in the water
когда он по ноге двигается в воде
ProisxozhdenieIdoly (1)
no vɔt, tritsatij pɔxon ɛbuta
no vɔt tritsatij pɔ-xon ɛ-buʔ-da
well here thirtyth year-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
хорошо здесь thirtyth год-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
so, in thirties approximately
ну вот, в тридцатые года примерно
Skazka (1)
dʲɔxa teni kadabunʲʔ bɔaØ
dʲɔxa teni kada-buʔ-nʲʔ bɔa-Ø
river to:opposite:bank take:away(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG bad-3SG.S
river to:opposite:bank унести(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД плохой-3ЕД.S
What if I take (it) away to the other bank of the river?
"Что если я унесу на ту сторону реки?"
The mark to find the fishing nets (1)
salba iron poɡudʲ tobunenʲʔ
salba iron poɡa-r-ʃ to-buʔ-nʲʔ
ice under fishing:net-MULT-CVB come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
ice под fishing:net-MULT-КОНВ прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
if I come to fish under the ice
если я приду рыбачить подо льдом
Ducks (1)
ɛkoz kanʲebunʲʔ
ɛke-xoz kanʲe-buʔ-nʲʔ
this-ABL.SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU
этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
if we go from here
если мы пойдем отсюда
Glutton (1)
pɛ nʲin adʲibuta
pɛ nʲe-xon adʲi-buʔ-da
wood surface-LOC.SG sit(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
wood поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if it is sitting on the tree
если она на дереве сидит
How I made poles (2)
mɛz mɔktabuned mɛsexon
mɛzu mɔkta-buʔ-d mɛse-xon
chum place(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG wind-LOC.SG
chum место(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД wind-ЛОК.ЕД
when you install a tent during a wind
когда чум поставишь при ветре
The dogs' plague (1)
dʲurtaa, ɔbu pɔ ɛj ɛbuʔ
dʲurta-a ɔbu pɔ ɛ-j ɛ-buʔ
forget(pfv)-1SG.SG.OBJ what year be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND
забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ что год быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД
I forgit which year it was.
Я забыл, какой это год был.
ЛД немного недоговаривает
Chaga tea (2)
ibut mɔzaraʔ, dʲeri dʲɔbu
i-buʔ-d mɔsara-ʔ dʲeri dʲabu
NEG-CVB.COND-OBL.SG.2SG work(ipfv)-CONNEG day long
НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД работать(ipfv)-КОННЕГ день длинный
If you don't work, the day is long.
Если не работаешь, день длинный.
How I fell through ice (3)
tɔrse ʃe meɔn sumɔbut
tɔrse ʃe me-ɔn sumɔ-buʔ-d
such hole inner:part-PROL.SG fall:down(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
such дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД fall:down(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
if you fall down into such a hole
если в такую дыру упадешь