This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
Worms (3)
ŋɔ dʲabzaan dʲɔzubuta biz min
ŋɔ dʲabzaan dʲazu-buʔ-da bizu miʔ-xon
leg along go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG water into-LOC.SG
нога вдоль идти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД вода внутрь-ЛОК.ЕД
when it moves along a leg in the water
когда он по ноге двигается в воде
ProisxozhdenieIdoly (1)
no vɔt, tritsatij pɔxon ɛbuta
no vɔt tritsatij pɔ-xon ɛ-buʔ-da
well here thirtyth year-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
хорошо здесь thirtyth год-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
so, in thirties approximately
ну вот, в тридцатые года примерно
Skazka (1)
dʲɔxa teni kadabunʲʔ bɔaØ
dʲɔxa teni kada-buʔ-nʲʔ bɔa-Ø
river to:opposite:bank take:away(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG bad-3SG.S
river to:opposite:bank унести(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД плохой-3ЕД.S
What if I take (it) away to the other bank of the river?
"Что если я унесу на ту сторону реки?"
The mark to find the fishing nets (1)
salba iron poɡudʲ tobunenʲʔ
salba iron poɡa-r-ʃ to-buʔ-nʲʔ
ice under fishing:net-MULT-CVB come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
ice под fishing:net-MULT-КОНВ прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
if I come to fish under the ice
если я приду рыбачить подо льдом
Ducks (1)
ɛkoz kanʲebunʲʔ
ɛke-xoz kanʲe-buʔ-nʲʔ
this-ABL.SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU
этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
if we go from here
если мы пойдем отсюда
Glutton (1)
pɛ nʲin adʲibuta
pɛ nʲe-xon adʲi-buʔ-da
wood surface-LOC.SG sit(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
wood поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if it is sitting on the tree
если она на дереве сидит
How I made poles (2)
mɛz mɔktabuned mɛsexon
mɛzu mɔkta-buʔ-d mɛse-xon
chum place(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG wind-LOC.SG
chum место(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД wind-ЛОК.ЕД
when you install a tent during a wind
когда чум поставишь при ветре
The dogs' plague (1)
dʲurtaa, ɔbu pɔ ɛj ɛbuʔ
dʲurta-a ɔbu pɔ ɛ-j ɛ-buʔ
forget(pfv)-1SG.SG.OBJ what year be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND
забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ что год быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД
I forgit which year it was.
Я забыл, какой это год был.
ЛД немного недоговаривает
Chaga tea (2)
ibut mɔzaraʔ, dʲeri dʲɔbu
i-buʔ-d mɔsara-ʔ dʲeri dʲabu
NEG-CVB.COND-OBL.SG.2SG work(ipfv)-CONNEG day long
НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД работать(ipfv)-КОННЕГ день длинный
If you don't work, the day is long.
Если не работаешь, день длинный.
How I fell through ice (3)
tɔrse ʃe meɔn sumɔbut
tɔrse ʃe me-ɔn sumɔ-buʔ-d
such hole inner:part-PROL.SG fall:down(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
such дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД fall:down(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
if you fall down into such a hole
если в такую дыру упадешь