This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: prf. 1074 total hits in 168 transcripts.
Interview (1)
modʲxoɔ dʲɔribizʔ
modʲ-xoɔ dʲɔrir-bi-zʔ
I-FOC talk(ipfv)-PRF-1SG.S
I-ФОК talk(ipfv)-PRF-1ЕД.S
As for me, I speak!
Я-то разговариваю!
Two tales (6)
xɔu, tʃikon ɛbid
xɔu tʃike-xon ɛ-bi-d
oho this-LOC.SG be(ipfv)-PRF-2SG.S
oho этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-PRF-2ЕД.S
Oh, you are here!
О, ты, оказывается, здесь!
Preparing chaga (2)
modʲ anʲ dʲurtabiu, kokun dʲiribiØ
modʲ anʲ dʲurta-bi-a ko-ku-n dʲiri-bi-Ø
1SG and forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ find(pfv)-DIM1-1SG.NON.SG.OBJ live(ipfv)-PRF-3SG.S
1ЕД and забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ найти(pfv)-DIM1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And I forgot where she lived.
А я забыл, где она жила.
Skazka_UbilBykov_au (3)
kerta dʲiribiØ
kere-da dʲiri-bi-Ø
self-OBL.SG.3SG live(ipfv)-PRF-3SG.S
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
He lived separately.
Он жил отдельно.
An Enets and a Russian (2) (3)
ilʲi ɔrud nin tɔɔbijʔ
ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-bi-jʔ
or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-PRF-1SG.M
or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-PRF-1ЕД.M
of I came earlier than you
или я раньше тебя пришел
Pesnja_KolybeljnajaSynu (1)
ibelʲɛjɡujʔ kɔdabizʔ
iblʲɛjɡu-jʔ kɔda-bi-zʔ
small-NOM.SG.1SG fall:asleep(pfv)-PRF-3SG.M
маленький-NOM.ЕД.1ЕД заснуть(pfv)-PRF-3ЕД.M
My little fell asleep.
Мой маленький уснул.
kOdabiz-никак нельзя понять "засыпай", как в русском перессказе
Interview_rad (6)
mɔra dʲabuzaan kunibeʃ kanʲebijʔ
mɔra dʲabzaan kunibe-ʃ kanʲe-bi-jʔ
shore along run(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-1DU.S/SG.OBJ
shore вдоль бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We left running along the shore
Мы вдоль берега убежали
The one legged woman (7)
ʃize te pɔnʲidaxiʔ te pɔnʲibixiʔ
ʃize te pɔnʲir-da-xiʔ te pɔnʲir-bi-xiʔ
two reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DU reindeer do(ipfv)-PRF-3DU.S
два олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДВ олень делать(ipfv)-PRF-3ДВ.S
Two reindeer-herders herded reindeer.
Два оленевода пасли оленей.
Kapkany (2)
tɔʔ, tɔlabi ɛbuneda
tɔʔ tɔla-bi ɛ-buʔ-da
here(dir) drift:with:snow(pfv)-PRF be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
здесь(dir) drift:with:snow(pfv)-PRF быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
so, if it's drifted
вот, если его замело
Rozhdenija (6)
buduʔ tizuʔ dʲɔpiʔ
buduʔ te-zuʔ dʲɔs-bi-ʔ
they reindeer-NOM.PL.3PL loose(pfv)-PRF-3PL.S
they олень-NOM.МН.3МН loose(pfv)-PRF-3МН.S
They lost the reindeer.
Они потеряли оленей.