Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prf. 1074 total hits in 168 transcripts.
Interview (1)
modʲxoɔ dʲɔribizʔ
modʲ-xoɔ dʲɔrir-bi-zʔ
I-FOC talk(ipfv)-PRF-1SG.S
I-ФОК talk(ipfv)-PRF-1ЕД.S
As for me, I speak!
Я-то разговариваю!
Two tales (6)
xɔu, tʃikon ɛbid
xɔu tʃike-xon ɛ-bi-d
oho this-LOC.SG be(ipfv)-PRF-2SG.S
oho этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-PRF-2ЕД.S
Oh, you are here!
О, ты, оказывается, здесь!
Preparing chaga (2)
modʲ anʲ dʲurtabiu, kokun dʲiribiØ
modʲ anʲ dʲurta-bi-a ko-ku-n dʲiri-bi-Ø
1SG and forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ find(pfv)-DIM1-1SG.NON.SG.OBJ live(ipfv)-PRF-3SG.S
1ЕД and забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ найти(pfv)-DIM1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And I forgot where she lived.
А я забыл, где она жила.
Skazka_UbilBykov_au (3)
kerta dʲiribiØ
kere-da dʲiri-bi-Ø
self-OBL.SG.3SG live(ipfv)-PRF-3SG.S
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
He lived separately.
Он жил отдельно.
An Enets and a Russian (2) (3)
ilʲi ɔrud nin tɔɔbijʔ
ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-bi-jʔ
or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-PRF-1SG.M
or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-PRF-1ЕД.M
of I came earlier than you
или я раньше тебя пришел
Pesnja_KolybeljnajaSynu (1)
ibelʲɛjɡujʔ kɔdabizʔ
iblʲɛjɡu-jʔ kɔda-bi-zʔ
small-NOM.SG.1SG fall:asleep(pfv)-PRF-3SG.M
маленький-NOM.ЕД.1ЕД заснуть(pfv)-PRF-3ЕД.M
My little fell asleep.
Мой маленький уснул.
kOdabiz-никак нельзя понять "засыпай", как в русском перессказе
Interview_rad (6)
mɔra dʲabuzaan kunibeʃ kanʲebijʔ
mɔra dʲabzaan kunibe-ʃ kanʲe-bi-jʔ
shore along run(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-1DU.S/SG.OBJ
shore вдоль бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We left running along the shore
Мы вдоль берега убежали
The one legged woman (7)
ʃize te pɔnʲidaxiʔ te pɔnʲibixiʔ
ʃize te pɔnʲir-da-xiʔ te pɔnʲir-bi-xiʔ
two reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DU reindeer do(ipfv)-PRF-3DU.S
два олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДВ олень делать(ipfv)-PRF-3ДВ.S
Two reindeer-herders herded reindeer.
Два оленевода пасли оленей.
Kapkany (2)
tɔʔ, tɔlabi ɛbuneda
tɔʔ tɔla-bi ɛ-buʔ-da
here(dir) drift:with:snow(pfv)-PRF be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
здесь(dir) drift:with:snow(pfv)-PRF быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
so, if it's drifted
вот, если его замело
Rozhdenija (6)
buduʔ tizuʔ dʲɔpiʔ
buduʔ te-zuʔ dʲɔs-bi-ʔ
they reindeer-NOM.PL.3PL loose(pfv)-PRF-3PL.S
they олень-NOM.МН.3МН loose(pfv)-PRF-3МН.S
They lost the reindeer.
Они потеряли оленей.