Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: nom. 5975 total hits in 321 transcripts.
SojuzZoloto (43)
pɛziʔ, pɛziʔ, pɛziʔ toɔdaʃ tɔʔ anʲ tɔʔ, toubixiʔ
pɛ-ziʔ pɛ-ziʔ pɛ-ziʔ to-da-ʃ tɔʔ anʲ tɔʔ to-ubi-xiʔ
wood-NOM.SG.3DU wood-NOM.PL.3DU wood-NOM.PL.3DU lake-CAUS1-CVB here(dir) and here(dir) come(pfv)-HAB-3DU.S
wood-NOM.ЕД.3ДВ wood-NOM.МН.3ДВ wood-NOM.МН.3ДВ озеро-CAUS1-КОНВ здесь(dir) and здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-3ДВ.S
bringing their wood there (=to the wooden houses), they came (where we were)
древесину свою завозя туда(=избам), приезжали/приходили (туда, где мы были)
Reindeer-herding and food (9)
budʲiʔ vɔt sizizabitʃ
budʲiʔ vɔt-siu-za-i-za-bitʃ
they(du) here-NMLZ.LOC-NOM.SG.3SG-PL.OBJ-NOM.SG.3SG-NOM.SG.1SG.PST
they(du) здесь-НМЛЗ.ЛОК-NOM.ЕД.3ЕД-МН.ОБ-NOM.ЕД.3ЕД-NOM.ЕД.1ЕД.ПРОШ
so they killed it
они вот и убили
siziza is unclear-siziza неясно; глаг форма неразборчиво, а ВН тоже не увереня вно
My child ran after a bear (9)
kazaza, kazaza, mɛke kazaza mɔdipiza
kaza-za kaza-za mɛzu-xe kaza-za mɔdis-bi-za
grandmother-NOM.SG.3SG grandmother-NOM.SG.3SG chum-ADJ2 grandmother-NOM.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
бабушка-NOM.ЕД.3ЕД бабушка-NOM.ЕД.3ЕД chum-ADJ2 бабушка-NOM.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
Her grandmother, her grandmother, her grandmother who was in the tent, saw her.
Ее бабушка, ее бабушка, ее бабушка, которая была в чуме, увидела ее.
Preparing chaga (13)
kizizaʔ sɔbuʔɔraʔ, kuraxad muzaʔ, kruʒkizaʔ
kizi-zaʔ sɔbus-raʔ kuraxad mo-zaʔ kruʒka-zaʔ
vessel-NOM.PL.2PL get(pfv)-2PL.S/SG.OBJ even PLC-NOM.PL.2PL mug-NOM.PL.2PL
vessel-NOM.МН.2МН получить(pfv)-2МН.S/ЕД.ОБ even PLC-NOM.МН.2МН mug-NOM.МН.2МН
Take out your vessels, even your, well, mugs.
Чашки свои достаньте, даже эти ваши, кружки.
A little chat from the 60's (2) (18)
ɛseb, ɛseb, mu, ɛseb mɔzaraØ taxan
ɛse-jʔ ɛse-jʔ mo ɛse-jʔ mɔsara-Ø taxa-xon
father-NOM.SG.1SG father-NOM.SG.1SG PLC father-NOM.SG.1SG work(ipfv)-3SG.S behind-LOC.SG
отец-NOM.ЕД.1ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД PLC отец-NOM.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S за-ЛОК.ЕД
My father, my father, well, my father works there.
Мой отец, мой отец, это самое, мой отец работает там.
UbezhavshieOleni (36)
kasajʔ teza
kasa-jʔ teza
man-NOM.SG.1SG now
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сейчас
my mate now
мой товарищ сейчас
Myshi (16)
buusejʔ ŋulʲ
buuse-jʔ ŋulʲ
old:man-NOM.SG.1SG very
старик-NOM.ЕД.1ЕД очень
My husband even
Муж мой прямо
RazdelkaRyby (13)
ɛke nʲida puzuj
ɛke nʲiu-za puzuj
this name-NOM.SG.3SG spinal:cord
этот name-NOM.ЕД.3ЕД spinal:cord
This is called 'puzuj'.
Это называется "пузуй".
KakShitUntajki_I_3 (8)
ɛker tʃi
ɛke-r tʃi
this-NOM.SG.2SG here
этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь
this here
это вот
KakShitUntajki_II_1 (9)
ɛker ʃibi
ɛke-r ʃibi
this-NOM.SG.2SG whetstone
этот-NOM.ЕД.2ЕД whetstone
this is a whetstone
это брусок