This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nom. 5975 total hits in 321 transcripts.
SojuzZoloto (43)
pɛziʔ, pɛziʔ, pɛziʔ toɔdaʃ tɔʔ anʲ tɔʔ, toubixiʔ
pɛ-ziʔ pɛ-ziʔ pɛ-ziʔ to-da-ʃ tɔʔ anʲ tɔʔ to-ubi-xiʔ
wood-NOM.SG.3DU wood-NOM.PL.3DU wood-NOM.PL.3DU lake-CAUS1-CVB here(dir) and here(dir) come(pfv)-HAB-3DU.S
wood-NOM.ЕД.3ДВ wood-NOM.МН.3ДВ wood-NOM.МН.3ДВ озеро-CAUS1-КОНВ здесь(dir) and здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-3ДВ.S
bringing their wood there (=to the wooden houses), they came (where we were)
древесину свою завозя туда(=избам), приезжали/приходили (туда, где мы были)
Reindeer-herding and food (9)
budʲiʔ vɔt sizizabitʃ
budʲiʔ vɔt-siu-za-i-za-bitʃ
they(du) here-NMLZ.LOC-NOM.SG.3SG-PL.OBJ-NOM.SG.3SG-NOM.SG.1SG.PST
they(du) здесь-НМЛЗ.ЛОК-NOM.ЕД.3ЕД-МН.ОБ-NOM.ЕД.3ЕД-NOM.ЕД.1ЕД.ПРОШ
so they killed it
они вот и убили
siziza is unclear-siziza неясно; глаг форма неразборчиво, а ВН тоже не увереня вно
My child ran after a bear (9)
kazaza, kazaza, mɛke kazaza mɔdipiza
kaza-za kaza-za mɛzu-xe kaza-za mɔdis-bi-za
grandmother-NOM.SG.3SG grandmother-NOM.SG.3SG chum-ADJ2 grandmother-NOM.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
бабушка-NOM.ЕД.3ЕД бабушка-NOM.ЕД.3ЕД chum-ADJ2 бабушка-NOM.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
Her grandmother, her grandmother, her grandmother who was in the tent, saw her.
Ее бабушка, ее бабушка, ее бабушка, которая была в чуме, увидела ее.
Preparing chaga (13)
kizizaʔ sɔbuʔɔraʔ, kuraxad muzaʔ, kruʒkizaʔ
kizi-zaʔ sɔbus-raʔ kuraxad mo-zaʔ kruʒka-zaʔ
vessel-NOM.PL.2PL get(pfv)-2PL.S/SG.OBJ even PLC-NOM.PL.2PL mug-NOM.PL.2PL
vessel-NOM.МН.2МН получить(pfv)-2МН.S/ЕД.ОБ even PLC-NOM.МН.2МН mug-NOM.МН.2МН
Take out your vessels, even your, well, mugs.
Чашки свои достаньте, даже эти ваши, кружки.
A little chat from the 60's (2) (18)
ɛseb, ɛseb, mu, ɛseb mɔzaraØ taxan
ɛse-jʔ ɛse-jʔ mo ɛse-jʔ mɔsara-Ø taxa-xon
father-NOM.SG.1SG father-NOM.SG.1SG PLC father-NOM.SG.1SG work(ipfv)-3SG.S behind-LOC.SG
отец-NOM.ЕД.1ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД PLC отец-NOM.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S за-ЛОК.ЕД
My father, my father, well, my father works there.
Мой отец, мой отец, это самое, мой отец работает там.
UbezhavshieOleni (36)
kasajʔ teza
kasa-jʔ teza
man-NOM.SG.1SG now
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сейчас
my mate now
мой товарищ сейчас
Myshi (16)
buusejʔ ŋulʲ
buuse-jʔ ŋulʲ
old:man-NOM.SG.1SG very
старик-NOM.ЕД.1ЕД очень
My husband even
Муж мой прямо
RazdelkaRyby (13)
ɛke nʲida puzuj
ɛke nʲiu-za puzuj
this name-NOM.SG.3SG spinal:cord
этот name-NOM.ЕД.3ЕД spinal:cord
This is called 'puzuj'.
Это называется "пузуй".
KakShitUntajki_I_3 (8)
ɛker tʃi
ɛke-r tʃi
this-NOM.SG.2SG here
этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь
this here
это вот
KakShitUntajki_II_1 (9)
ɛker ʃibi
ɛke-r ʃibi
this-NOM.SG.2SG whetstone
этот-NOM.ЕД.2ЕД whetstone
this is a whetstone
это брусок