Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: caus2. 350 total hits in 125 transcripts.
RodyObrjad (1)
tʃike sɔjtaɡoj nɛ mɛkoda tɔzarezʔ
tʃike sɔja-ta-ɡo-j nɛ mɛzu-d-da tɔza-ra-e-zʔ
this be:born(pfv)-CAUS4-DUR-PTC.ANT woman chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG bring(pfv)-CAUS2-M-3SG.M
этот be:born(pfv)-CAUS4-ДУБ-ПРИЧ.ANT женщина chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД принести(pfv)-CAUS2-M-3ЕД.M
The woman who bore was brought home.
Эту женщину, которая рожала, домой принесли.
Skazka_UbilBykov_au (1)
ɔu, tɔju mɛkon, nɛk mɛkon, mɔl, jeʃɔ ʃuzbizla
ɔu tɔ-ju mɛzu-xon nɛk mɛzu-xon mɔl jeʃɔ *-ʃuz-bi-zo-u-ra
EXC1 wing-RESTR.ADJ chum-LOC.SG other chum-LOC.SG say also ***-CAR1-PRF-DESIG.SG-INC1-CAUS2
EXC1 wing-RESTR.ПРИЛ chum-ЛОК.ЕД другой chum-ЛОК.ЕД сказать тоже ***-CAR1-PRF-ДЕСИГ.ЕД-INC1-CAUS2
Oh, in that tent, in another tent, say, one more tale-teller.
О, в том чуме, в другом чуме, мол, еще сказочник!
ʃuzbizla is unclear
Polar fox skin (2)
nada ʃe meɔn tɔʃnoju kaʔaradar
nau-da ʃe me-ɔn tɔʃe-no-ju kaʔa-ra-da-r
mouth-OBL.SG.3SG hole inner:part-PROL.SG lower:part-ADV-RESTR.ADJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
you will take it off below from the mouth
со рта вниз ее снимешь
Kapkany (1)
tʃizid kaʔaraad kɔmaʔ nʲezauʔ
tʃizi-d kaʔa-ra-a-d kɔma-ʔ i-zauʔ
bait-OBL.SG.2SG come:down(pfv)-CAUS2-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR
bait-ОБЛ.ЕД.2ЕД come:down(pfv)-CAUS2-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
it wants to make the bait fall
хочет уронить приманку
ProisxozhdenieIdoly (1)
tʃikuxoɔ krasnɔjarskaxan kuxoɔn adtarabuʔujza
tʃike-xoɔ krasnɔjarska-xon ko-xoɔ-xon adu-ta-ra-buʔuj-za
this-FOC Krasnojarsk-LOC.SG where-FOC-LOC.SG sit:down(pfv)-CAUS4-CAUS2-CVB.SML-NOM.SG.3SG
этот-ФОК Krasnojarsk-ЛОК.ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД сесть(pfv)-CAUS4-CAUS2-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
when as for him he was arested somewhere in Kransnoyarsk
когда его-то где-то в Красноярске посадили
KakUkrali (1)
ʃiʔ, ʃiʔ kadulaubixiʔ mɛkodʲiʔ, no, bɔdu
ʃiʔ ʃiʔ kada-r-ra-ubi-xiʔ mɛzu-d-dʲiʔ no bɔdu
I.ACC I.ACC take:away(pfv)-MULT-CAUS2-HAB-3DU.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU well tundra
I.АКК I.АКК унести(pfv)-MULT-CAUS2-ХАБ-3ДВ.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ хорошо тундра
They brought me home, to tundra.
Меня, они привезли меня к себе домой, в тундру.
Porne (1)
bazixinta mu, nɛɛʃ murad nʲizuʔ
baza-xin-ta mo nɛ-iʃ mu-ra-d i-zuʔ
language-LOC.PL-OBL.PL.3SG PLC woman-TRANS take(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД PLC женщина-TRANS взять(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
As it said, well, it will be taken as a wife, after all.
По его словам это самое, его ведь в жены возьмут.
OxotaOsenju (1)
aba poɡadezʔ i abar ɔladezʔ muxiz
aba poɡa-da-e-zʔ i aba-r ɔ-ra-da-e-zʔ mo-xiz
partridge fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.M and partridge-NOM.SG.2SG eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-3SG.M PLC-DAT.PL
partridge fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M and partridge-NOM.ЕД.2ЕД есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-3ЕД.M PLC-ДАТ.МН
A partridge would fall, and the partridge will be eaten by them.
Куропатка попадет, и куропатка ими будет съедена.
Primety_tdnt (1)
tɔʃnozu kanʲtaØ, ɛɛ, dʲa nʲiʔ mudaza, kaʔaradaza
tɔʃe-no-ju kanʲe-da-Ø ɛɛ dʲa nʲiʔ mo-da-za kaʔa-ra-da-za
lower:part-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT-3SG.S yes place on(dir) PLC-FUT-3SG.SG.OBJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.SG.OBJ
lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S yes место на(dir) PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
It will go down, it will be taken onto the ground.
Вниз пойдет, да, на землю это самое, снимет.
Mice and Gena (1)
kanʲʔ u, keret, manʲ, kaʔaraz, manʔ nʲiuʔ
kanʲe-ʔ u kere-d manʲ kaʔa-ra-z man-ʔ i-uʔ
leave(pfv)-2SG.S.IMP you(sg) self-OBL.SG.2SG say come:down(pfv)-CAUS2-2SG.SG.OBJ.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП ты(sg) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать come:down(pfv)-CAUS2-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
You go, take it out yourself, he said.
Иди ты, сам, мол, вынь его, он сказал.