Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: comp1. 31 total hits in 24 transcripts.
How to make glue (3)
pɛzurau kantaØ
pɛ-zurau kanʲe-da-Ø
wood-COMP1 leave(pfv)-FUT-3SG.S
wood-COMP1 оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
It will become like a wood.
Оно станет как дерево.
Interview_rad (1)
moɡa pɔɡoz ŋulʲ ed ɔzibuŋaʔ nenaɡozurau
moɡa pɔu-xoz ŋulʲ ed ɔzibur-ʔ nenaɡ-zurau
forest middle-ABL.SG very so be:visible(ipfv)-3PL.S mosquito-COMP1
лес середина-АБЛ.ЕД очень так be:visible(ipfv)-3МН.S mosquito-COMP1
So the appear from the forest like mosquitos.
Из леса они прямо вот так выходят как комары.
Mushrooms and berries in the tundra (2)
nidurau ŋulʲ mudkodaØ
ninu-zurau ŋulʲ mo-dkoda-Ø
cartilage-COMP1 very PLC-HYP-3SG.S
cartilage-COMP1 очень PLC-HYP-3ЕД.S
just like a cartilage, well
прямо как хрящ это самое
How people used to bury (1)
kamoz pɛzurau mɔktabitʃ
kamozo pɛ-zurau mɔkta-bi-tʃ
house wood-COMP1 place(pfv)-PRF-3PL.S.PST
дом wood-COMP1 место(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
they installed them like logs of a house
как бревна дома их поставили
Obuv (1)
kastaubinaʔ, no, pɛdazurau
kasta-ubi-naʔ no pɛda-zurau
dry:out(pfv)-HAB-1PL.NON.SG.OBJ well kamus-COMP1
dry:out(pfv)-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ хорошо kamus-COMP1
We dry them, well, like kamuses.
Сушим, ну, как камуса.
PrimetyVPrirode_rad (1)
rosazurau kanʲeʔ nʲimʔ
rosa-zurau kanʲe-ʔ i-mʔ
Russian-COMP1 leave(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
русский-COMP1 оставить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
They became like Russians.
Они как русские стали.
OZhizni_rad (1)
no, vɔbʃem, kak ida mɔsarada entʃeʔ, entʃezurau
no vɔbʃem kak i-da mɔsara-da entʃeu entʃeu-zurau
well in:sum as NEG-PTC.SML work(ipfv)-PTC.SML person person-COMP1
хорошо in:sum as НЕГ-ПРИЧ.СИМ работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек человек-COMP1
Well, in sum, as non-working people
Ну, в общем, как. неработающие люди
Glutton (1)
dʲebezazurau ŋulʲ kanʲebiØ
dʲebe-da-zurau ŋulʲ kanʲe-bi-Ø
be:drunk(ipfv)-PTC.SML-COMP1 very leave(pfv)-PRF-3SG.S
be:drunk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-COMP1 очень оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
It left like drunk.
Прямо как пьяная ушла.
SojuzZoloto (1)
pɔʃeriØ muzrau pɔʃeridaraxaØ
pɔʃeri-Ø mo-zurau pɔʃeri-daraxa-Ø
whirl(ipfv)-3SG.S PLC-COMP1 whirl(ipfv)-APPR-3SG.S
whirl(ipfv)-3ЕД.S PLC-COMP1 whirl(ipfv)-АППР-3ЕД.S
goes whirling, how to say, as if goes whirling
кружится, как это, как будто кружится
XodiliVTundru (2)
tɔz nɔjdidad anʲ tɛxɛ, ŋulʲ tezurau ɛtɔt
tɔz nɔjdi-da-d anʲ tɛxɛ ŋulʲ te-zurau ɛtɔ-t
so repair(pfv)-FUT-2SG.S and there(loc) very reindeer-COMP1 so-OBL.PL.2SG
так repair(pfv)-ФУТ-2ЕД.S and там(loc) очень олень-COMP1 так-ОБЛ.МН.2ЕД
since you direct there, right like a reindeer
как направишь вот туда, совсем как олень этот