Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Interview (12)
teza dʲirida ɔnɛj entʃeunaʔ
teza dʲiri-da ɔnɛj entʃeu-naʔ
now live(ipfv)-PTC.SML Enets person-PL.1PL
сейчас жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ Enets человек-МН.1МН
Enets people who live now
сейчас живущие энцы
Ghost (1)
ŋobkutun mu, kadʲada entʃeuʔ
ŋobkutun mo kadʲa-da entʃeu-ʔ
once PLC hunt(ipfv)-PTC.SML person-PL
однажды PLC охотиться(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
once, well, fishermen
однажды это, рыбаки
Bears and fishing nets (1)
biz barxon tʃiza poɡa
bizu bar-xon tʃi-da poɡa
water border-LOC.SG be:installed(ipfv)-PTC.SML fishing:net
вода border-ЛОК.ЕД be:installed(ipfv)-ПРИЧ.СИМ fishing:net
A fishing net installed on the shore
На берегу поставленную сеть
Hill (1)
ɛke sɛxeri me mɔʃtʃiza puʔ, puʔ
ɛke sɛxeri me mɔʃtʃi-da pu-ʔ pu-ʔ
this road inner:part lie(ipfv)-PTC.SML stone-PL stone-PL
этот road inner:part лежать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ камень-МН камень-МН
the stones that are lying here along the road, the stones
камни, которые вот лежат по дороге, камни
Fishing nets below the ice (1)
tɛxɛ ɔziza niɡa dʲodʲid
tɛxɛ ɔzi-da niɡa dʲodʲiu-d
there(loc) be:visible(ipfv)-PTC.SML bushes time-DAT.SG
там(loc) be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bushes время-ДАТ.ЕД
till the bushes there that are seen
вон до того куста, который видно
Sun, nets and bears (3)
dʲepiza kajaxaz ɔburu
dʲepi-da kaja-xoz ɔburu
be:hot(ipfv)-PTC.SML sun-ABL.SG thing
be:hot(ipfv)-ПРИЧ.СИМ солнце-АБЛ.ЕД вещь
because of the hot sun any
от палящего солнца любое
How I fell through ice (3)
ɔrte tetʃiza pixon
ɔrte tetʃi-da pi-xon
first be:cold(ipfv)-PTC.SML night-LOC.SG
первый be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ ночь-ЛОК.ЕД
the first cold night
в первую морозную ночь
Who speaks which languages (11)
ɛkon dʲirida entʃeʔ
ɛke-xon dʲiri-da entʃeu
this-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML person
этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек
people who live here
здесь живущие люди
How to go to the Red lake (4)
narzeda tod
nalzer-da to-d
be:red(ipfv)-PTC.SML lake-DAT.SG
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-ДАТ.ЕД
to the Red lake
на Красное озеро
Interview (1) (7)
ɛke dʲirida entʃeunaʔ tɔtrau
ɛke dʲiri-da entʃeu-naʔ tɔtrau
this live(ipfv)-PTC.SML person-PL.1PL the:same:as
этот жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН.1МН the:same:as
like our today people
как наши нынешние люди