This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sml. 1161 total hits in 234 transcripts.
Interview (12)
teza dʲirida ɔnɛj entʃeunaʔ
teza dʲiri-da ɔnɛj entʃeu-naʔ
now live(ipfv)-PTC.SML Enets person-PL.1PL
сейчас жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ Enets человек-МН.1МН
Enets people who live now
сейчас живущие энцы
Ghost (1)
ŋobkutun mu, kadʲada entʃeuʔ
ŋobkutun mo kadʲa-da entʃeu-ʔ
once PLC hunt(ipfv)-PTC.SML person-PL
однажды PLC охотиться(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
once, well, fishermen
однажды это, рыбаки
Bears and fishing nets (1)
biz barxon tʃiza poɡa
bizu bar-xon tʃi-da poɡa
water border-LOC.SG be:installed(ipfv)-PTC.SML fishing:net
вода border-ЛОК.ЕД be:installed(ipfv)-ПРИЧ.СИМ fishing:net
A fishing net installed on the shore
На берегу поставленную сеть
Hill (1)
ɛke sɛxeri me mɔʃtʃiza puʔ, puʔ
ɛke sɛxeri me mɔʃtʃi-da pu-ʔ pu-ʔ
this road inner:part lie(ipfv)-PTC.SML stone-PL stone-PL
этот road inner:part лежать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ камень-МН камень-МН
the stones that are lying here along the road, the stones
камни, которые вот лежат по дороге, камни
Fishing nets below the ice (1)
tɛxɛ ɔziza niɡa dʲodʲid
tɛxɛ ɔzi-da niɡa dʲodʲiu-d
there(loc) be:visible(ipfv)-PTC.SML bushes time-DAT.SG
там(loc) be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bushes время-ДАТ.ЕД
till the bushes there that are seen
вон до того куста, который видно
Sun, nets and bears (3)
dʲepiza kajaxaz ɔburu
dʲepi-da kaja-xoz ɔburu
be:hot(ipfv)-PTC.SML sun-ABL.SG thing
be:hot(ipfv)-ПРИЧ.СИМ солнце-АБЛ.ЕД вещь
because of the hot sun any
от палящего солнца любое
How I fell through ice (3)
ɔrte tetʃiza pixon
ɔrte tetʃi-da pi-xon
first be:cold(ipfv)-PTC.SML night-LOC.SG
первый be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ ночь-ЛОК.ЕД
the first cold night
в первую морозную ночь
Who speaks which languages (11)
ɛkon dʲirida entʃeʔ
ɛke-xon dʲiri-da entʃeu
this-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML person
этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек
people who live here
здесь живущие люди
How to go to the Red lake (4)
narzeda tod
nalzer-da to-d
be:red(ipfv)-PTC.SML lake-DAT.SG
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-ДАТ.ЕД
to the Red lake
на Красное озеро
Interview (1) (7)
ɛke dʲirida entʃeunaʔ tɔtrau
ɛke dʲiri-da entʃeu-naʔ tɔtrau
this live(ipfv)-PTC.SML person-PL.1PL the:same:as
этот жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН.1МН the:same:as
like our today people
как наши нынешние люди