Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: com. 252 total hits in 116 transcripts.
Washing a newborn (1)
bitʃaj, bita laxumaØ, ɛlse nɔbuzaØ
bizu-saj bizu-za laxuu-Ø ɛlse nɔbuza-Ø
water-COM water-NOM.SG.3SG boil:up(pfv)-3SG.S such release(pfv)-3SG.S
вода-COM вода-NOM.ЕД.3ЕД boil:up(pfv)-3ЕД.S such release(pfv)-3ЕД.S
with water, the water boiled up, she threw this
с водой, вода вскипела, она это бросила
A clever dog (1)
ŋobkutun ɛtʃujsaj kanʲeʔ nʲebamʔ modʲinaʔ
ŋobkutun ɛtʃe-saj kanʲe-ʔ i-bamʔ modʲinaʔ
once child-COM leave(pfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR we
однажды ребенок-COM оставить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR we
Once we went with the children.
Однажды пошли мы с детьми.
An Enets and a Russian (1)
ɔdiʔ, ɔditʃaj, ɔdiʔ ɛtamʔ, ɔbu ɛtamʔ
ɔdizu ɔdizu-saj ɔdizu ɛ-ta-mʔ ɔbu ɛ-ta-mʔ
verdure verdure-COM verdure be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR what be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
verdure verdure-COM verdure быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR что быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
Plants, with plants, maybe these are plants, maybe something else.
Растения, с растениями, может быть, это растения, может быть, еще что-то.
явно сбивчивая речь-ясно слышно ровно то, что записано
PojmalLosja (1)
manazʔ, sɔʃi nʲin ɔbu ɛtɔ, dʲɔxazije nʲesaj kajibixiʔ
man-zʔ sɔʃi nʲe-xon ɔbu ɛtɔ dʲɔxɔzi-je nʲe-saj kaji-bi-xiʔ
say(pfv)-1SG.S hill surface-LOC.SG what so female:reindeer-PEJ child-COM stay:behind(pfv)-PRF-3DU.S
сказать(pfv)-1ЕД.S холм поверхность-ЛОК.ЕД что так female:reindeer-ПЕЖ ребенок-COM stay:behind(pfv)-PRF-3ДВ.S
I say, on the hill what, a female reindeer stayed with a calf.
Говорю, на горе что, это, важенка с теленком остались.
How to install a tent (1)
ɔnɛj mɛkon dʲiriʔ, tʃike anʲ tʃuktʃi kobasaj nʲiuʔ ŋaʔ
ɔnɛj mɛzu-xon dʲiri-ʔ tʃike anʲ tʃuktʃi koba-saj i-uʔ ŋa-ʔ
Enets chum-LOC.SG live(ipfv)-CONNEG this and all skin-COM NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
Enets chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОННЕГ этот and весь шкура-COM НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
they live in a tent, which is all covered with skin, after all
они в чуме живут, который весь ведь покрыт шкурой
Pregnancy superstitions (1)
nʲer ŋɔsaj mu, ɔzidaØ
nʲe-r ŋɔ-saj mo ɔzi-u-da-Ø
child-NOM.SG.2SG leg-COM PLC be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S
ребенок-NOM.ЕД.2ЕД нога-COM PLC be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S
Your baby will arrive, well, with his legs
Ребенок у тебя ногами это самое, выйдет
How to conserve the cloudberries (1)
ɛke banka miʔ, tɔruza, sɛuʔɔsaj banka miʔ pudez
ɛke banka miʔ tɔru-da sɛuʔɔ-saj banka miʔ pun-da-e-z
this jar into close(pfv)-PTC.SML cover-COM jar into put(pfv)-FUT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ
этот jar внутрь close(pfv)-ПРИЧ.СИМ покрыть-COM jar внутрь положить(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
You will put them into such a jar, a closed jar with a cover.
Вот в такую банку, в закрывающуюся, с крышкой, банку положишь.
MaloMoloka (1)
narnoju dʲɔxɔzʔ ujsaj ɛubiʔ nʲimʔ
nara-no-ju dʲɔxɔzi-ʔ uj-saj ɛ-ubi-ʔ i-mʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ female:reindeer-PL female:breast-COM be(ipfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ female:reindeer-МН female:breast-COM быть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
In spring female reindeer give milk, after all.
Весной важенки ведь бывают с молоком.
Olasne_tdnt (3)
pɔrner anʲ nʲesajeʃ kanʲeØ nʲiuʔ
pɔrne-r anʲ nʲe-saj-iʃ kanʲe-Ø i-uʔ
witch-NOM.SG.2SG and child-COM-TRANS leave(pfv)-3SG.S NEG-3SG.S.CONTR
witch-NOM.ЕД.2ЕД and ребенок-COM-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S НЕГ-3ЕД.S.CONTR
The witch got children, as well.
У ведьмы тоже появились дети.
The orphan and the old man (1)
tonin nʲeʔ tɔneʔ, nʲesaj, manʔ nʲiuʔ
toni-xon nʲe-ʔ tɔne-ʔ nʲe-saj man-ʔ i-uʔ
there(dir)-LOC.SG child-PL there:is(ipfv)-3PL.S child-COM say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
там(dir)-ЛОК.ЕД ребенок-МН there:is(ipfv)-3МН.S ребенок-COM сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
There are children there, with the chidren, he said
Там дети есть, с детьми, он сказал