This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: 3du. 602 total hits in 110 transcripts.
UrodlivyjMys_rad (28)
neexiʔ, neexiʔ dʲɔriŋaxiʔ
ne-xiʔ ne-xiʔ dʲɔrir-xiʔ
stand(ipfv)-3DU.S stand(ipfv)-3DU.S talk(ipfv)-3DU.S
стоять(ipfv)-3ДВ.S стоять(ipfv)-3ДВ.S talk(ipfv)-3ДВ.S
They stand, stand, speak.
Они стоят, стоят, разговаривают.
Olasne_tdnt (26)
iblʲɛjɡ sɛbiexiʔ, ooŋaxiʔ
iblʲɛjɡu sɛbie-xiʔ oor-xiʔ
small break:off(pfv)-3DU.S eat(ipfv)-3DU.S
маленький break:off(pfv)-3ДВ.S есть(ipfv)-3ДВ.S
they tear a bit, they eat
они понемногу отрывают, едят
Vision (4)
kajixiʔ, kajixiʔ
kaji-xiʔ kaji-xiʔ
stay:behind(pfv)-3DU.S stay:behind(pfv)-3DU.S
stay:behind(pfv)-3ДВ.S stay:behind(pfv)-3ДВ.S
(They two) remained behind, remained behind.
(Они двое) отстали, отстали.
Little red riding hood (1)
dʲirixiʔ i sɔjzaxiʔ
dʲiri-xiʔ i sɔjza-xiʔ
live(ipfv)-3DU.S and good-3DU.S
жить(ipfv)-3ДВ.S and хороший-3ДВ.S
they are alive and fine
живые и в порядке
An Enets and a Russian (13)
kaʃiziʔ koɔxiʔ
kasa-ziʔ ko-xiʔ
man-NOM.PL.3DU find(pfv)-3DU.S
мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-3ДВ.S
They found one another.
Они нашли друг друга.
An Enets and a Russian (3) (7)
tɔʔ, tɔʔ, kaʃiziʔ koɔxiʔ anʲ tɔʔ
tɔʔ tɔʔ kasa-ziʔ ko-xiʔ anʲ tɔʔ
here(dir) here(dir) man-NOM.PL.3DU find(pfv)-3DU.S and here(dir)
здесь(dir) здесь(dir) мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-3ДВ.S and здесь(dir)
So, they found one another.
Вот, они нашли друг друга.
KukushkaLjdina_ips (5)
kaʃitʃiʔ nʲeɔn kanʲexiʔ
kasa-tʃiʔ nʲeɔn kanʲe-xiʔ
man-OBL.PL.3DU along leave(pfv)-3DU.S
мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ вдоль оставить(pfv)-3ДВ.S
they run one after another
они бегут друг за другом
KakSvatalis_dsb (38)
tʃi mɛtʃeʔ dʲez kanʲexiʔ
tʃi mɛzu-dʲiʔ dʲez kanʲe-xiʔ
here chum-OBL.SG.3DU in:the:direction leave(pfv)-3DU.S
здесь chum-ОБЛ.ЕД.3ДВ in:the:direction оставить(pfv)-3ДВ.S
So they went towards their home.
Вот они в сторону своего дома поехали.
Head to head with bears (6)
tɔmindʲiʔ tɔr kanʲexiʔ
tɔmini-dʲiʔ tɔr kanʲe-xiʔ
just-OBL.SG.3DU so leave(pfv)-3DU.S
только-ОБЛ.ЕД.3ДВ так оставить(pfv)-3ДВ.S
so the left completely
так они совсем и ушли
Tale about sons-in-law (3)
poɡuŋaxiʔ, kadʲaxiʔ
poɡa-r-xiʔ kadʲa-xiʔ
fishing:net-MULT-3DU.S hunt(ipfv)-3DU.S
fishing:net-MULT-3ДВ.S охотиться(ipfv)-3ДВ.S
they fish, they hunt
рыбачат, охотятся