Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sbjv. 259 total hits in 107 transcripts.
Traces (1)
tɛnenʲiruʃ, poɡajʔ koxon tʃieØ
tɛne-nʲi-ruʃ poɡa-jʔ ko-xon tʃi-Ø
know(ipfv)-SBJV-2SG.SG.OBJ.PST fishing:net-NOM.SG.1SG where-LOC.SG be:installed(ipfv)-3SG.S
know(ipfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД где-ЛОК.ЕД be:installed(ipfv)-3ЕД.S
In order that you know where my net is installed.
Чтобы ты знал, где моя сеть стоит.
Feeding a bird (1)
ɔdujʔ kajibiʔ, kajinʲibiʔ
ɔdu-jʔ kaji-jʔ kaji-nʲi-jʔ
boat-NOM.SG.1DU leave:behind(pfv)-1DU.S/SG.OBJ leave:behind(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
boat-NOM.ЕД.1ДВ leave:behind(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ leave:behind(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We left the boat, probably, left.
Мы лодку оставили, оставили, наверное.
Fishing with a seine (2)
nʲubʔ tɔnej ɛbuzuʔ, nʲubinʲizutʃ
nʲubu-ʔ tɔne-j ɛ-bu-zuʔ nʲubir-nʲi-zutʃ
fishing:rod-PL there:is(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL angle(ipfv)-SBJV-1SG.S.PST
fishing:rod-МН there:is(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН angle(ipfv)-СОСЛ-1ЕД.S.ПРОШ
If there were rods, I would angle.
Если бы были удочки, я бы удил.
Glutton (1)
ŋulʲ biz baruɔn kanʲezʔ, ʃiʔ inʲiʃ mɔdis
ŋulʲ bizu bar-ɔn kanʲe-zʔ ʃiʔ i-nʲi-ʃ mɔdis-ʔ
very water border-PROL.SG leave(pfv)-1SG.S I.ACC NEG-SBJV-3SG.S.PST see(pfv)-CONNEG
очень вода border-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S I.АКК НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
I went exactly along the shore in order that it would not see me.
Прямо по берегу я поехал, чтобы она меня не увидела.
How to go back (2)
teza ... tɔɔjnʲʔ sɛxeri meɔn kanʲenʲieʔ
teza *... tɔɔ-j-nʲʔ sɛxeri me-ɔn kanʲe-nʲi-aʔ
now *** reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1DU road inner:part-PROL.SG leave(pfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ
сейчас *** достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ДВ road inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ
Now ... let's go along the way we came.
Cейчас ... мы пойдем по дороге, по которой пришли.
unclear in the middle-неразборчиво в середине
Kapkany (1)
ʃtɔb poɡaj samar inʲiʃ kanʲʔ kudaxaad
ʃtɔb poɡa-j sama-r i-nʲi-ʃ kanʲe-ʔ kudaxaa-d
in:order:to fall:into:fishing:net(pfv)-PTC.ANT bird-NOM.SG.2SG NEG-SBJV-3SG.S.PST leave(pfv)-CONNEG for:a:long:time-DAT.SG
in:order:to fall:into:fishing:net(pfv)-ПРИЧ.ANT bird-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ оставить(pfv)-КОННЕГ for:a:long:time-ДАТ.ЕД
in order that the animal who fell into would not go far away
чтобы попавшийся зверь далеко не ушел
Primety_tdnt (3)
sɔjzaan dʲisinʲinaʔ kanʲenʲitʃ, manʔ nʲiuʔ
sɔjza-ɔn dʲisi-naʔ kanʲe-nʲi-tʃ man-ʔ i-uʔ
good-PROL.SG grandfather-PL.1PL leave(pfv)-SBJV-3PL.S.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
хороший-ПРОЛ.ЕД дед-МН.1МН оставить(pfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
In order that our grandfathers leave well, say.
Чтобы наши деды хорошо ушли, мол.
How to conserve the cloudberries (2)
ɛkoz kanʲeed ɔrtʃu mɔrɡizinaʔ ŋɔdanʲid
ɛke-xoz kanʲe-a-d ɔrtʃu mɔrɡa-zi-naʔ ŋɔda-nʲi-d
this-ABL.SG leave(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.2SG before cloudberry-DESIG.PL-PL.1PL collect(pfv)-SBJV-2SG.S
этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед cloudberry-ДЕСИГ.МН-МН.1МН collect(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
Before leaving, collect cloudberries.
Перед тем как отсюда уехать, ты морошки собери.
Mosquitos (2)
tɔrse ɔburu tʃi, nenaɡor dʲaɡoj ɛbuza, ŋulʲ tʃe sɔjza ɛnʲiʃ
tɔrse ɔburu tʃi nenaɡ-r dʲaɡo-j ɛ-bu-za ŋulʲ tʃe sɔjza ɛ-nʲi-ʃ
such thing here mosquito-NOM.SG.2SG there:is:no-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG very yesterday good be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
such вещь здесь mosquito-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД очень yesterday хороший быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
Such a thing, if there were no mosquitos, it would be fine.
Такая штука, если бы комаров не было, совсем хорошо было бы.
Myshi (1)
senʲibɔkon mɔdeeb
*s-a-u-nʲi-u-buʔ-a-ku-n mɔdee-a
***-NMLZ1-INC1-SBJV-INC1-CVB.COND-NMLZ1-DIM1-1SG.NON.SG.OBJ see(ipfv)-1SG.SG.OBJ
***-NMLZ1-INC1-СОСЛ-INC1-КОНВ.КОНД-NMLZ1-DIM1-1ЕД.NON.ЕД.ОБ видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I see with a fleeting glance
Беглым взглядом я вижу