Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: caus4. 225 total hits in 108 transcripts.
Pokolka lake (1)
axa, buranojʔ, manʔ nʲiuʔ, ŋaartaa
aa buran-jʔ man-ʔ i-uʔ ŋaara-ta-a
yeah snowmobile-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1SG.SG.OBJ
yeah snowmobile-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1ЕД.ЕД.ОБ
yeah, he said, I switched off my snowmobile
ага, говорит, я буран заглушил
KakSkoblitShkury (1)
ɛk nɛk, nɛk pereza pɛ me ɛzaØ, adtaj ɛzkodaØ
ɛke nɛk nɛk pere-za pɛ me ɛ-da-Ø adu-ta-j ɛ-dkoda-Ø
this other other half-NOM.SG.3SG wood inner:part be(ipfv)-FUT-3SG.S sit:down(pfv)-CAUS4-PTC.ANT be(ipfv)-HYP-3SG.S
этот другой другой half-NOM.ЕД.3ЕД wood inner:part быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S сесть(pfv)-CAUS4-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
And the other one, the other side will be at the wood, it would be so.
Эта другая, другая сторона в сторону дерева будет, так будет.
OZhizni_rad (1)
tʃikez tʃi ɛtʃujnʲʔ tʃike ɔɔtaʃ taraØ, sɛrtaʃ taraØ tʃi
tʃike-z tʃi ɛtʃe-nʲʔ tʃike ɔɔta-ʃ tara-Ø sɛru-ta-ʃ tara-Ø tʃi
this-NOM.PL.2SG here child-PL.1SG this feed(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S tie:up(pfv)-CAUS4-CVB necessary(ipfv)-3SG.S here
этот-NOM.МН.2ЕД здесь ребенок-МН.1ЕД этот кормить(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S tie:up(pfv)-CAUS4-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S здесь
This children, I have to feed them, to dress them.
Этих вот детей накормить надо, одеть надо.
PojmalLosja (2)
mɔdeeb tɛxɛ, tʃi, dʲa pɔɡon nerubizʔ, nertabizʔ anʲ
mɔdee-a tɛxɛ tʃi dʲa pɔu-xon neru-bi-zʔ neru-ta-bi-zʔ anʲ
see(ipfv)-1SG.SG.OBJ there(loc) here place middle-LOC.SG get:up(pfv)-PRF-3PL.M get:up(pfv)-CAUS4-PRF-3PL.M and
видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ там(loc) здесь место середина-ЛОК.ЕД get:up(pfv)-PRF-3МН.M get:up(pfv)-CAUS4-PRF-3МН.M and
I see there, so, they stopped in some place, they stopped so
Я смотрю там, вот, они остановились на каком-то месте, остановились вот
ProisxozhdenieIdoly (2)
axa, tonni bɔlkozoʔ, pravda te pɔnʲida bɔlok, sɔjzaan sɛrtaj
aa toni-xon bɔlko-zuʔ pravda te pɔnʲir-da bɔlko sɔjza-ɔn sɛru-ta-j
yeah there(dir)-LOC.SG bolok-NOM.SG.3PL but reindeer do(ipfv)-PTC.SML bolok good-PROL.SG tie:up(pfv)-CAUS4-PTC.ANT
yeah там(dir)-ЛОК.ЕД bolok-NOM.ЕД.3МН но олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bolok хороший-ПРОЛ.ЕД tie:up(pfv)-CAUS4-ПРИЧ.ANT
Yeah, there a bolok, a reindeer-herder's bolok, well covered
Ага, там болок, оленеводческий болок, хорошо покрытый
в смысле нюк на него хорошо одет
How I made poles (1)
tɔz tʃikoz turusuxon uza turusutenuʃ
tɔz tʃike-xoz turusu-xon uza turusu-ta-e-nuʃ
so this-ABL.SG plane-LOC.SG arm plane-CAUS4-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
так этот-АБЛ.ЕД plane-ЛОК.ЕД arm plane-CAUS4-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
Then I planed them with a plane.
Потом я их обстрогал рубанком.
Interview_rad (2)
ɛsekujib kareʔ sirtaɡojza, kareku tɔbutenaʔ
ɛse-kuji-jʔ kare-ʔ siru-ta-ɡo-e-za kare-ku
father-POOR-NOM.SG.1SG fish-PL salt-CAUS4-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ fish-DIM1
отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД рыба-МН соль-CAUS4-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ рыба-DIM1
My late father salted the fish, the fish ...
Мой покойный отец солил рыбу, рыбку ...
tɔbutenaʔ is unclear-tɔbutenaʔ неясно
Porne (1)
tʃik pɔrnetʃar puzuda mɔdiltaʃ taraʔ nʲiuʔ
tʃike pɔrnetʃa-r puzu-da mɔdis-ru-ta-ʃ tara-ʔ i-uʔ
this witch-NOM.SG.2SG oneself-OBL.SG.3SG see(pfv)-INCH-CAUS4-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
этот witch-NOM.ЕД.2ЕД oneself-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-ИНХ-CAUS4-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
This witch has to show herself, after all.
Эта ведьма ведь должна себя показать.
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
muzuʔ ... vedrɔizuʔ paditezuʔ
mo-zuʔ *... vedrɔ-zuʔ padis-ta-e-zuʔ
PLC-NOM.PL.3PL *** pail-NOM.PL.3PL be:full(ipfv)-CAUS4-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
PLC-NOM.МН.3МН *** pail-NOM.МН.3МН be:full(ipfv)-CAUS4-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
Well, they filled their pails.
Это самое, свои ведра они наполнили.
unclear in the middle-в середине неясно
Zhena (1)
nɔ nʲekatarije, no, ketazxon pravda okatʃ abaʔ
nɔ nʲe-ku-u-ta-ru-e-a no ketaz-xon pravda oka-tʃ aba-ʔ
but child-INCH2-INC1-CAUS4-INCH-M-1SG.SG.OBJ well Kheta-LOC.SG but many-3PL.S.PST partridge-PL
но ребенок-INCH2-INC1-CAUS4-ИНХ-M-1ЕД.ЕД.ОБ хорошо Kheta-ЛОК.ЕД но много-3МН.S.ПРОШ partridge-МН
but some, there were really a lot of partridges at Kheta
но некоторые, на Хете правда много было куропаток
nɔ nʲekatarije is in Russian-nɔ nʲekatarije по-русски