This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: caus4. 225 total hits in 108 transcripts.
Pokolka lake (1)
axa, buranojʔ, manʔ nʲiuʔ, ŋaartaa
aa buran-jʔ man-ʔ i-uʔ ŋaara-ta-a
yeah snowmobile-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1SG.SG.OBJ
yeah snowmobile-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1ЕД.ЕД.ОБ
yeah, he said, I switched off my snowmobile
ага, говорит, я буран заглушил
KakSkoblitShkury (1)
ɛk nɛk, nɛk pereza pɛ me ɛzaØ, adtaj ɛzkodaØ
ɛke nɛk nɛk pere-za pɛ me ɛ-da-Ø adu-ta-j ɛ-dkoda-Ø
this other other half-NOM.SG.3SG wood inner:part be(ipfv)-FUT-3SG.S sit:down(pfv)-CAUS4-PTC.ANT be(ipfv)-HYP-3SG.S
этот другой другой half-NOM.ЕД.3ЕД wood inner:part быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S сесть(pfv)-CAUS4-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
And the other one, the other side will be at the wood, it would be so.
Эта другая, другая сторона в сторону дерева будет, так будет.
OZhizni_rad (1)
tʃikez tʃi ɛtʃujnʲʔ tʃike ɔɔtaʃ taraØ, sɛrtaʃ taraØ tʃi
tʃike-z tʃi ɛtʃe-nʲʔ tʃike ɔɔta-ʃ tara-Ø sɛru-ta-ʃ tara-Ø tʃi
this-NOM.PL.2SG here child-PL.1SG this feed(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S tie:up(pfv)-CAUS4-CVB necessary(ipfv)-3SG.S here
этот-NOM.МН.2ЕД здесь ребенок-МН.1ЕД этот кормить(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S tie:up(pfv)-CAUS4-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S здесь
This children, I have to feed them, to dress them.
Этих вот детей накормить надо, одеть надо.
PojmalLosja (2)
mɔdeeb tɛxɛ, tʃi, dʲa pɔɡon nerubizʔ, nertabizʔ anʲ
mɔdee-a tɛxɛ tʃi dʲa pɔu-xon neru-bi-zʔ neru-ta-bi-zʔ anʲ
see(ipfv)-1SG.SG.OBJ there(loc) here place middle-LOC.SG get:up(pfv)-PRF-3PL.M get:up(pfv)-CAUS4-PRF-3PL.M and
видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ там(loc) здесь место середина-ЛОК.ЕД get:up(pfv)-PRF-3МН.M get:up(pfv)-CAUS4-PRF-3МН.M and
I see there, so, they stopped in some place, they stopped so
Я смотрю там, вот, они остановились на каком-то месте, остановились вот
ProisxozhdenieIdoly (2)
axa, tonni bɔlkozoʔ, pravda te pɔnʲida bɔlok, sɔjzaan sɛrtaj
aa toni-xon bɔlko-zuʔ pravda te pɔnʲir-da bɔlko sɔjza-ɔn sɛru-ta-j
yeah there(dir)-LOC.SG bolok-NOM.SG.3PL but reindeer do(ipfv)-PTC.SML bolok good-PROL.SG tie:up(pfv)-CAUS4-PTC.ANT
yeah там(dir)-ЛОК.ЕД bolok-NOM.ЕД.3МН но олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bolok хороший-ПРОЛ.ЕД tie:up(pfv)-CAUS4-ПРИЧ.ANT
Yeah, there a bolok, a reindeer-herder's bolok, well covered
Ага, там болок, оленеводческий болок, хорошо покрытый
в смысле нюк на него хорошо одет
How I made poles (1)
tɔz tʃikoz turusuxon uza turusutenuʃ
tɔz tʃike-xoz turusu-xon uza turusu-ta-e-nuʃ
so this-ABL.SG plane-LOC.SG arm plane-CAUS4-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
так этот-АБЛ.ЕД plane-ЛОК.ЕД arm plane-CAUS4-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
Then I planed them with a plane.
Потом я их обстрогал рубанком.
Interview_rad (2)
ɛsekujib kareʔ sirtaɡojza, kareku tɔbutenaʔ
ɛse-kuji-jʔ kare-ʔ siru-ta-ɡo-e-za kare-ku
father-POOR-NOM.SG.1SG fish-PL salt-CAUS4-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ fish-DIM1
отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД рыба-МН соль-CAUS4-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ рыба-DIM1
My late father salted the fish, the fish ...
Мой покойный отец солил рыбу, рыбку ...
tɔbutenaʔ is unclear-tɔbutenaʔ неясно
Porne (1)
tʃik pɔrnetʃar puzuda mɔdiltaʃ taraʔ nʲiuʔ
tʃike pɔrnetʃa-r puzu-da mɔdis-ru-ta-ʃ tara-ʔ i-uʔ
this witch-NOM.SG.2SG oneself-OBL.SG.3SG see(pfv)-INCH-CAUS4-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
этот witch-NOM.ЕД.2ЕД oneself-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-ИНХ-CAUS4-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
This witch has to show herself, after all.
Эта ведьма ведь должна себя показать.
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
muzuʔ ... vedrɔizuʔ paditezuʔ
mo-zuʔ *... vedrɔ-zuʔ padis-ta-e-zuʔ
PLC-NOM.PL.3PL *** pail-NOM.PL.3PL be:full(ipfv)-CAUS4-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
PLC-NOM.МН.3МН *** pail-NOM.МН.3МН be:full(ipfv)-CAUS4-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
Well, they filled their pails.
Это самое, свои ведра они наполнили.
unclear in the middle-в середине неясно
Zhena (1)
nɔ nʲekatarije, no, ketazxon pravda okatʃ abaʔ
nɔ nʲe-ku-u-ta-ru-e-a no ketaz-xon pravda oka-tʃ aba-ʔ
but child-INCH2-INC1-CAUS4-INCH-M-1SG.SG.OBJ well Kheta-LOC.SG but many-3PL.S.PST partridge-PL
но ребенок-INCH2-INC1-CAUS4-ИНХ-M-1ЕД.ЕД.ОБ хорошо Kheta-ЛОК.ЕД но много-3МН.S.ПРОШ partridge-МН
but some, there were really a lot of partridges at Kheta
но некоторые, на Хете правда много было куропаток
nɔ nʲekatarije is in Russian-nɔ nʲekatarije по-русски