Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: imp. 710 total hits in 169 transcripts.
The orphan and the old man (8)
nenduʔ dʲiriʔ
nɔnduʔ dʲiri-ʔ
they.LOC live(ipfv)-2SG.S.IMP
they.ЛОК жить(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
Live with them!
С ними живи!
IstorijaIvanovyh (3)
bɛse, bɛse ŋaj, tʃuktʃi ŋulʲ
bɛse bɛse ŋa-j tʃuktʃi ŋulʲ
iron iron exist(ipfv)-3SG.S.IMP all very
iron iron существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП весь очень
money, money, all
деньги, деньги, скажем,всё
The freak and his brother (11)
kanʲeeb tɔn
kanʲe-j tɔn
leave(pfv)-3SG.S.IMP now
оставить(pfv)-3ЕД.S.ИМП сейчас
let him go down
пусть он провалится
Svatovstvo_rad (23)
bɔz tɔz baza biiʔɛj
bɔz tɔz baza biis-j
only so language remember(ipfv)-3SG.S.IMP
only так язык remember(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
just let her remember the given word
только пусть помнит данное слово
RybakiMedvedj (1)
ɛker tʃi ŋaj vɔt, tʃan ŋaj
ɛke-r tʃi ŋa-j vɔt tʃan ŋa-j
this-NOM.SG.2SG here exist(ipfv)-3SG.S.IMP here vat exist(ipfv)-3SG.S.IMP
этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП здесь vat существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
so this one, the vat
этот вот пусть, чан пусть
The mouse and the reindeer (4)
no, dʲɔrirʔ, dʲɔrirʔ, ɔbuuʃ mɔdʲid
no dʲɔrir-ʔ dʲɔrir-ʔ ɔbu-iʃ mɔdʲi-d
well talk(ipfv)-2SG.S.IMP talk(ipfv)-2SG.S.IMP what-TRANS keep:silence(ipfv)-2SG.S
хорошо talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП что-TRANS keep:silence(ipfv)-2ЕД.S
Well, speak, speak, why do you keep silence?
Ну, говори, говори, почему ты молчишь?
Two women (6)
bu manaØ, iz dʲarʔ, iz dʲarʔ
bu man-Ø i-z dʲara-ʔ i-z dʲara-ʔ
s/he say(pfv)-3SG.S NEG-2SG.IMP weep(ipfv)-CONNEG NEG-2SG.IMP weep(ipfv)-CONNEG
s/he сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ-2ЕД.ИМП рыдать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП рыдать(ipfv)-КОННЕГ
She said, don't cry, don't cry!
Она говорит, не плачь, не плачь!
Wild reindeer (12)
nɛ ŋaj, nʲe ŋaj, peri neebaʔ
nɛ ŋa-j nʲe ŋa-j peri ne-aʔ
woman exist(ipfv)-3SG.S.IMP child exist(ipfv)-3SG.S.IMP always stand(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
женщина существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП ребенок существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП всегда стоять(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
Even a woman, even a child, we are always standing.
Что женщины, что дети, мы всегда стоим.
Rosomaxa (1)
ɔu, ɛsed saɡ, kɔziri ŋaj, kanʲej
ɔu ɛse-d saɡo kɔziri ŋa-j kanʲe-j
EXC1 father-OBL.SG.2SG penis very exist(ipfv)-3SG.S.IMP leave(pfv)-3SG.S.IMP
EXC1 отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД penis очень существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-3ЕД.S.ИМП
oh, damn, let it do so, let it leave
о, черт побери, ну и пусть, пусть уйдет
Rozhdenija (10)
tɛxɛ kanʲeʔ, manʲ nʲiuʔ, mɛr kanʲeʔ tɛxɛ
tɛxɛ kanʲe-ʔ manʲ i-uʔ mɛr kanʲe-ʔ tɛxɛ
there(loc) leave(pfv)-2SG.S.IMP say NEG-3SG.S.CONTR quickly leave(pfv)-2SG.S.IMP there(loc)
там(loc) оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП сказать НЕГ-3ЕД.S.CONTR быстро оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП там(loc)
go there, she said, go there quick
иди туда, говорит, быстрей иди туда