This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pej. 202 total hits in 70 transcripts.
UrodlivyjMys_rad (1)
tʃik ɔre entʃer lɛumijer
tʃike ɔron entʃeu-r lɛur-mi-je-r
this before person-NOM.SG.2SG cry(ipfv)-PTC.ANT2-PEJ-NOM.SG.2SG
этот перед человек-NOM.ЕД.2ЕД плакать(ipfv)-ПРИЧ.ANT2-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД
the man who cried
тот человек, что кричал
How trousers were burnt down (1)
seŋileb anʲ, ɔbu, piʔinʲʔ nʲin ɛlse ʃeje
seŋir-ru-e-jʔ anʲ ɔbu piʔi-nʲʔ nʲe-xon ɛlse ʃe-je
look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and what trousers-OBL.SG.1SG surface-LOC.SG such hole-PEJ
смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and что штаны-ОБЛ.ЕД.1ЕД поверхность-ЛОК.ЕД such дыра-ПЕЖ
I looked, what, there is a hole on my trousers
я посмотрел, что ж, на моих штанах такая дыра
Primety_rad (2)
mabut varŋeje lɛusaj teʔ nʲeɔn tʃiŋaØ
man-buʔ-d varŋe-je lɛu-saj te-ʔ nʲeɔn tʃir-Ø
say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG crow-PEJ cry-COM reindeer-PL along fly(ipfv)-3SG.S
сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД crow-ПЕЖ плакать-COM олень-МН вдоль летать(ipfv)-3ЕД.S
if, say, a crow flies about above the reindeer with a cry
если, скажем, ворона с криками над оленями летает
An Enets and a Russian (2) (2)
tɔʔ tʃike bɔɡulʲajeʔ tɛt tʃiizuʔ ɔzideɡoaʔ tʃike rosaduʔ dʲez
tɔʔ tʃike bɔɡulʲa-je-ʔ tɛtu tʃii-zuʔ ɔzide-ɡo-ʔ tʃike rosa-duʔ dʲez
here(dir) this bear-PEJ-PL four tooth-NOM.PL.3PL take:out(pfv)-DUR-3PL.S this Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction
здесь(dir) этот bear-ПЕЖ-МН четыре зуб-NOM.МН.3МН вынесть(pfv)-ДУБ-3МН.S этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction
So the bears show their four teeth to the Russian.
Вот эти медведищи четыре зуба показывают в сторону русского.
PrimetyVPrirode_rad (1)
karezaajer anʲ sɛnukuza dʲaɡoØ
kare-za-a-je-r anʲ sɛnuku-za dʲaɡo-Ø
fish-CAUS3-NMLZ1-PEJ-NOM.SG.2SG and toy-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
рыба-CAUS3-NMLZ1-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД and toy-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
Fishing also is not a toy.
Рыбалка тоже не игрушка.
Mice and Gena (1)
ɔu, manʔ nʲiuʔ, toni andatrje poɡabizutʃ
ɔu man-ʔ i-uʔ toni andatra-je poɡa-bi-zutʃ
EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(dir) musk:rat-PEJ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M.PST
EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(dir) musk:rat-ПЕЖ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M.ПРОШ
Oh, he said, a musk-rat fell there.
О, он сказал, туда ондатра попала.
Going to school on a reindeer (1)
tʃike batoɔda meɔn, tʃike mu, muje pudaØ
tʃike bɔtoɔ-da me-ɔn tʃike mo mo-je pun-da-Ø
this tail-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG this PLC PLC-PEJ put(pfv)-FUT-3SG.S
этот tail-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД этот PLC PLC-ПЕЖ положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
Through this tale it will put, well
Вот через хвостик, вот это, это самое положит
LyzhiKamusami (1)
no, pɛdaxan tɔzutabutuʔ tʃiker ɔburu muje
no pɛda-xon tɔzu-ta-buʔ-duʔ tʃike-r ɔbu-ru mo-je
well kamus-LOC.SG stick(pfv)-CAUS4-CVB.COND-OBL.SG.3PL this-NOM.SG.2SG what-RESTR PLC-PEJ
хорошо kamus-ЛОК.ЕД больной(pfv)-CAUS4-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН этот-NOM.ЕД.2ЕД что-RESTR PLC-ПЕЖ
well, having sticked by kamuses, any, well
ну, приклеив камусами, это любое это самое
How to use a lasso (1)
muduʔ pɔnʲiŋaʔ, manʔ nʲezuʔ, narnoju, muje
mo-duʔ pɔnʲir-ʔ man-ʔ i-zuʔ nara-no-ju mo-je
PLC-OBL.SG.3PL do(ipfv)-3PL.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR spring-ADV-RESTR.ADJ PLC-PEJ
PLC-ОБЛ.ЕД.3МН делать(ipfv)-3МН.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR spring-ADV-RESTR.ПРИЛ PLC-ПЕЖ
They do it, I say, in spring.
Это они делают, говорю я, весной, это самое.
Interview (2) (1)
ktɔ jeʃɔ, modʲ anʲ nʲin kamazaraʔ, korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛbuta, tʃɔrt jevɔ znajet
*k-t-a jeʃɔ modʲ anʲ i-n kamiza-ra-ʔ korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛba-ta ʃtɔ-ru-t *jev-a *-zo-n-a-je-t
***-OBL.PL.2SG-NMLZ1 also 1SG and NEG-1SG.NON.SG.OBJ understand(pfv)-CAUS2-CONNEG which alike what reindeer person head-OBL.PL.3SG that-INCH-OBL.PL.2SG ***-NMLZ1 ***-DESIG.SG-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-PEJ-OBL.PL.2SG
***-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1 тоже 1ЕД and НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ understand(pfv)-CAUS2-КОННЕГ который alike что олень человек голова-ОБЛ.МН.3ЕД тот-ИНХ-ОБЛ.МН.2ЕД ***-NMLZ1 ***-ДЕСИГ.ЕД-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
Who else, I don't distinguish them, who is a reindeer-herder, I don't know.
Кто еще, я их не различаю, кто из них оленевод, черт его знает.
ktɔ jeʃɔ and tʃɔrt jevɔ znajet are in Russian-ktɔ jeʃɔ и tʃɔrt jevɔ znajet по-русски; kamazaS-понять, kamazaraS-вроде нет