Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pej. 202 total hits in 70 transcripts.
UrodlivyjMys_rad (1)
tʃik ɔre entʃer lɛumijer
tʃike ɔron entʃeu-r lɛur-mi-je-r
this before person-NOM.SG.2SG cry(ipfv)-PTC.ANT2-PEJ-NOM.SG.2SG
этот перед человек-NOM.ЕД.2ЕД плакать(ipfv)-ПРИЧ.ANT2-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД
the man who cried
тот человек, что кричал
How trousers were burnt down (1)
seŋileb anʲ, ɔbu, piʔinʲʔ nʲin ɛlse ʃeje
seŋir-ru-e-jʔ anʲ ɔbu piʔi-nʲʔ nʲe-xon ɛlse ʃe-je
look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and what trousers-OBL.SG.1SG surface-LOC.SG such hole-PEJ
смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and что штаны-ОБЛ.ЕД.1ЕД поверхность-ЛОК.ЕД such дыра-ПЕЖ
I looked, what, there is a hole on my trousers
я посмотрел, что ж, на моих штанах такая дыра
Primety_rad (2)
mabut varŋeje lɛusaj teʔ nʲeɔn tʃiŋaØ
man-buʔ-d varŋe-je lɛu-saj te-ʔ nʲeɔn tʃir-Ø
say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG crow-PEJ cry-COM reindeer-PL along fly(ipfv)-3SG.S
сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД crow-ПЕЖ плакать-COM олень-МН вдоль летать(ipfv)-3ЕД.S
if, say, a crow flies about above the reindeer with a cry
если, скажем, ворона с криками над оленями летает
An Enets and a Russian (2) (2)
tɔʔ tʃike bɔɡulʲajeʔ tɛt tʃiizuʔ ɔzideɡoaʔ tʃike rosaduʔ dʲez
tɔʔ tʃike bɔɡulʲa-je-ʔ tɛtu tʃii-zuʔ ɔzide-ɡo-ʔ tʃike rosa-duʔ dʲez
here(dir) this bear-PEJ-PL four tooth-NOM.PL.3PL take:out(pfv)-DUR-3PL.S this Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction
здесь(dir) этот bear-ПЕЖ-МН четыре зуб-NOM.МН.3МН вынесть(pfv)-ДУБ-3МН.S этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction
So the bears show their four teeth to the Russian.
Вот эти медведищи четыре зуба показывают в сторону русского.
PrimetyVPrirode_rad (1)
karezaajer anʲ sɛnukuza dʲaɡoØ
kare-za-a-je-r anʲ sɛnuku-za dʲaɡo-Ø
fish-CAUS3-NMLZ1-PEJ-NOM.SG.2SG and toy-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
рыба-CAUS3-NMLZ1-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД and toy-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
Fishing also is not a toy.
Рыбалка тоже не игрушка.
Mice and Gena (1)
ɔu, manʔ nʲiuʔ, toni andatrje poɡabizutʃ
ɔu man-ʔ i-uʔ toni andatra-je poɡa-bi-zutʃ
EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(dir) musk:rat-PEJ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M.PST
EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(dir) musk:rat-ПЕЖ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M.ПРОШ
Oh, he said, a musk-rat fell there.
О, он сказал, туда ондатра попала.
Going to school on a reindeer (1)
tʃike batoɔda meɔn, tʃike mu, muje pudaØ
tʃike bɔtoɔ-da me-ɔn tʃike mo mo-je pun-da-Ø
this tail-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG this PLC PLC-PEJ put(pfv)-FUT-3SG.S
этот tail-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД этот PLC PLC-ПЕЖ положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
Through this tale it will put, well
Вот через хвостик, вот это, это самое положит
LyzhiKamusami (1)
no, pɛdaxan tɔzutabutuʔ tʃiker ɔburu muje
no pɛda-xon tɔzu-ta-buʔ-duʔ tʃike-r ɔbu-ru mo-je
well kamus-LOC.SG stick(pfv)-CAUS4-CVB.COND-OBL.SG.3PL this-NOM.SG.2SG what-RESTR PLC-PEJ
хорошо kamus-ЛОК.ЕД больной(pfv)-CAUS4-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН этот-NOM.ЕД.2ЕД что-RESTR PLC-ПЕЖ
well, having sticked by kamuses, any, well
ну, приклеив камусами, это любое это самое
How to use a lasso (1)
muduʔ pɔnʲiŋaʔ, manʔ nʲezuʔ, narnoju, muje
mo-duʔ pɔnʲir-ʔ man-ʔ i-zuʔ nara-no-ju mo-je
PLC-OBL.SG.3PL do(ipfv)-3PL.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR spring-ADV-RESTR.ADJ PLC-PEJ
PLC-ОБЛ.ЕД.3МН делать(ipfv)-3МН.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR spring-ADV-RESTR.ПРИЛ PLC-ПЕЖ
They do it, I say, in spring.
Это они делают, говорю я, весной, это самое.
Interview (2) (1)
ktɔ jeʃɔ, modʲ anʲ nʲin kamazaraʔ, korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛbuta, tʃɔrt jevɔ znajet
*k-t-a jeʃɔ modʲ anʲ i-n kamiza-ra-ʔ korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛba-ta ʃtɔ-ru-t *jev-a *-zo-n-a-je-t
***-OBL.PL.2SG-NMLZ1 also 1SG and NEG-1SG.NON.SG.OBJ understand(pfv)-CAUS2-CONNEG which alike what reindeer person head-OBL.PL.3SG that-INCH-OBL.PL.2SG ***-NMLZ1 ***-DESIG.SG-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-PEJ-OBL.PL.2SG
***-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1 тоже 1ЕД and НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ understand(pfv)-CAUS2-КОННЕГ который alike что олень человек голова-ОБЛ.МН.3ЕД тот-ИНХ-ОБЛ.МН.2ЕД ***-NMLZ1 ***-ДЕСИГ.ЕД-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
Who else, I don't distinguish them, who is a reindeer-herder, I don't know.
Кто еще, я их не различаю, кто из них оленевод, черт его знает.
ktɔ jeʃɔ and tʃɔrt jevɔ znajet are in Russian-ktɔ jeʃɔ и tʃɔrt jevɔ znajet по-русски; kamazaS-понять, kamazaraS-вроде нет