This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pst. 1915 total hits in 236 transcripts.
Razgovor_RybalkaNizovjja (9)
a, poɡa, poɡa pɔnʲiŋaʃ
a poɡa poɡa pɔnʲir-ʃ
and fishing:net fishing:net do(ipfv)-3SG.S.PST
and fishing:net fishing:net делать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Ah, he made the net, the net.
А, он сеть, сеть делал.
Tabak (4)
ixutuŋazutʃ
ixutur-zutʃ
smoke(ipfv)-1SG.S.PST
smoke(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
I smoked
я курил
не договаривает слово
KakDelatjMaut (6)
vɔt u maʔ vɔt ɛtɔ bine maʔ tɔzaduʃ
vɔt u maʔ vɔt ɛtɔ bine maʔ tɔza-duʃ
here you(sg) indeed here so rope indeed bring(pfv)-2SG.S.PST
здесь ты(sg) indeed здесь так веревка indeed принести(pfv)-2ЕД.S.ПРОШ
You indeed had brought a rope.
Ты вот, вот это, веревку вот привозил.
PojmalLosja (23)
no, kunʲ teza manazutʃ ɛtɔ
no kunʲi teza man-zutʃ ɛtɔ
well how now say(pfv)-1SG.S.PST so
хорошо как сейчас сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ так
Well, how have I said now, well?
Ну, как я сейчас говорил это?
OSnax (14)
kadeŋaʃ anʲ
kader-ʃ anʲ
be:ill(ipfv)-3SG.S.PST and
be:ill(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ and
was ill
болел
NjukiIzKory (3)
kɔ, kɔ, dʲii pɔnʲiŋaʃ
kɔ kɔ dʲii pɔnʲir-ʃ
birch birch tent:cover do(ipfv)-3SG.S.PST
береза береза tent:cover делать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
she used birch covers
она использовала березовые нюки
KakXoronili (11)
tɔ dʲobon tʃike zavedujuʃijʃ
tɔ dʲobon tʃike zavedujuʃij-ʃ
that at:time this director-3SG.S.PST
тот at:time этот director-3ЕД.S.ПРОШ
at that time he was the director
в то время он был заведующим
ObychaiDveZheny (3)
dʲaɡotʃ
dʲaɡo-tʃ
there:is:no-3PL.S.PST
there:is:no-3МН.S.ПРОШ
There were no.
Не было.
SluchaiMedvediVolki (30)
bɔɡulʲa anʲ mɔdiʔɛzudʲ
bɔɡulʲa anʲ mɔdis-zutʃ
bear and see(pfv)-1SG.S.PST
bear and видеть(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ
I saw a bear once more.
Я опять медведя видел.
OtecIBeglecy (25)
a, ŋoʔ jeʃɔ nɛ ɛtʃe tɔneʃ
a ŋoʔ jeʃɔ nɛ ɛtʃe tɔne-ʃ
and one also woman child there:is(ipfv)-3SG.S.PST
and один тоже женщина ребенок there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Well, there was one more girl.
А, еще одна девочка была.