Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3sg. 11270 total hits in 326 transcripts.
Lost meat (18)
tʃik nʲɛriza, teda nʲɛri dʲaɡØ
tʃike nʲɛri-za te-da nʲɛri dʲaɡo-Ø
this rump-NOM.SG.3SG reindeer-OBL.SG.3SG rump there:is:no-3SG.S
этот rump-NOM.ЕД.3ЕД олень-ОБЛ.ЕД.3ЕД rump there:is:no-3ЕД.S
This her rump, reindeer rump is not there.
Этого ее зада, оленьего зада нет.
XodiliVTundru (166)
keza, keza, vɔbʃem tuzuʔɔØ
kiu-za kiu-za vɔbʃem tuzus-Ø
side-NOM.SG.3SG side-NOM.SG.3SG in:sum be:fat(ipfv)-3SG.S
сторона-NOM.ЕД.3ЕД сторона-NOM.ЕД.3ЕД in:sum be:fat(ipfv)-3ЕД.S
its body is fat, in sum
тело, тело, в общем, жирное
Nicknames (78)
tʃike entʃeʔ kunʲ ɛsaØ, manaØ, nʲida
tʃike entʃeu kunʲi ɛ-sa-Ø man-Ø nʲiu-za
this person how be(ipfv)-INTER-3SG.S say(pfv)-3SG.S name-NOM.SG.3SG
этот человек как быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S name-NOM.ЕД.3ЕД
that person, what's his name?
этот человек, как же его имя?
ShamanskieVeschi (19)
a bu anʲ ɔbuza nɔɔberaØ, ɔbu kamizaraØ
a bu anʲ ɔbu-za nɔɔbera-Ø ɔbu kamiza-ru-Ø
and s/he and what-NOM.SG.3SG hold(ipfv)-3SG.S what understand(pfv)-ITER-3SG.S
and s/he and что-NOM.ЕД.3ЕД держать(ipfv)-3ЕД.S что understand(pfv)-ITER-3ЕД.S
But she, what for does she keep it, what does she understand?
А она зачем его держит, что она понимает?
My mother's sister (7)
tɔminda nʲida tɔr kanʲeØ, jaŋej, jaŋej mense
tɔmini-da nʲiu-za tɔr kanʲe-Ø jaŋej jaŋej mense
just-OBL.SG.3SG name-NOM.SG.3SG so leave(pfv)-3SG.S oh oh old:woman
только-ОБЛ.ЕД.3ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД так оставить(pfv)-3ЕД.S oh oh старуха
So this became her name, Oh old woman.
Так это и стало ее именем, старуха Ох.
Washing a newborn (14)
bitʃaj, bita laxumaØ, ɛlse nɔbuzaØ
bizu-saj bizu-za laxuu-Ø ɛlse nɔbuza-Ø
water-COM water-NOM.SG.3SG boil:up(pfv)-3SG.S such release(pfv)-3SG.S
вода-COM вода-NOM.ЕД.3ЕД boil:up(pfv)-3ЕД.S such release(pfv)-3ЕД.S
with water, the water boiled up, she threw this
с водой, вода вскипела, она это бросила
Glutton (2) (35)
kobaza ɔtiʔɛØ, nɔ kobaza sɔjza
koba-za ɔtis-Ø nɔ koba-za sɔjza
skin-NOM.SG.3SG smell(ipfv)-3SG.S but skin-NOM.SG.3SG good
шкура-NOM.ЕД.3ЕД smell(ipfv)-3ЕД.S но шкура-NOM.ЕД.3ЕД хороший
Its skin smells, but the skin is good.
Шкура у нее пахнет, но шкура хорошая.
My wedding (61)
adʲiØ, adʲiʃ, adʲiʃ
adʲi-Ø adʲi-ʃ adʲi-ʃ
sit(ipfv)-3SG.S sit(ipfv)-3SG.S.PST sit(ipfv)-3SG.S.PST
сидеть(ipfv)-3ЕД.S сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
She can sit, she could sit, could sit.
Она сидит, она сидела, сидела.
IstorijaIvanovyh (50)
tɔneØ, muza tɔneØ
tɔne-Ø mo-za tɔne-Ø
there:is(ipfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
there:is(ipfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
there is, well, there is
есть, это самое есть
KakXoronili (53)
sokuʔoteza ŋaj, malʲtʃaza, pɛɛza
sokuʔote-za ŋa-j malʲtʃa-za pɛɛ-za
sokuj-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP overcoat-NOM.SG.3SG shoe-NOM.PL.3SG
sokuj-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП overcoat-NOM.ЕД.3ЕД shoe-NOM.МН.3ЕД
say, his sokuj, his overcoat, his shoes
скажем, его сокуй, его малица, бокари