Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: s. 14017 total hits in 327 transcripts.
Who speaks which languages (114)
dʲɔriŋaʔ, dʲɔriŋaʔ
dʲɔrir-ʔ dʲɔrir-ʔ
talk(ipfv)-3PL.S talk(ipfv)-3PL.S
talk(ipfv)-3МН.S talk(ipfv)-3МН.S
they speak, they speak
говорят, говорят
Repairing the fishing nets (165)
tɔr mɔsarazʔ, tɔr peri mɔsarazʔ, peri, peri
tɔr mɔsara-zʔ tɔr peri mɔsara-zʔ peri peri
so work(ipfv)-1SG.S so always work(ipfv)-1SG.S always always
так работать(ipfv)-1ЕД.S так всегда работать(ipfv)-1ЕД.S всегда всегда
So I work, I always work so.
Так я работаю, всегда, всегда так я работаю.
Tulle (65)
buduʔ seŋiŋaʔ, seŋiŋaʔ
buduʔ seŋir-ʔ seŋir-ʔ
they look(ipfv)-3PL.S look(ipfv)-3PL.S
they смотреть(ipfv)-3МН.S смотреть(ipfv)-3МН.S
They look, look.
Они смотрят, смотрят.
The orphan and the old man (102)
biituŋaØ, biituŋaØ tɔr
biitur-Ø biitur-Ø tɔr
think(ipfv)-3SG.S think(ipfv)-3SG.S so
think(ipfv)-3ЕД.S think(ipfv)-3ЕД.S так
So he thinks, thinks.
Он думает, думает так.
Interview, part 2 (141)
no, mɔzaraʔ, mɔzaraʔ
no mɔsara-ʔ mɔsara-ʔ
well work(ipfv)-3PL.S work(ipfv)-3PL.S
хорошо работать(ipfv)-3МН.S работать(ipfv)-3МН.S
well, they do work, they work
ну, они работают, работают
Svatovstvo_rad (232)
tʃajŋaʔ, dʲɔriŋaʔ
tʃajr-ʔ dʲɔrir-ʔ
drink:tea(ipfv)-3PL.S talk(ipfv)-3PL.S
пить:чай(ipfv)-3МН.S talk(ipfv)-3МН.S
They drink tea, they speak.
Они пьют чай, разговаривают.
Little red riding hood (33)
dʲaɡoØ i dʲaɡoØ
dʲaɡo-Ø i dʲaɡo-Ø
there:is:no-3SG.S and there:is:no-3SG.S
there:is:no-3ЕД.S and there:is:no-3ЕД.S
She is absent and absent.
Нет и нет.
Two tales (72)
ŋulʲ lɛuŋaØ, ŋulʲ lɛuŋaØ
ŋulʲ lɛur-Ø ŋulʲ lɛur-Ø
very cry(ipfv)-3SG.S very cry(ipfv)-3SG.S
очень плакать(ipfv)-3ЕД.S очень плакать(ipfv)-3ЕД.S
He's terribly crying, terribly crying.
Он очень громко кричит, очень громко кричит.
A contemporary chat (3) (20)
mɔdʲiʔ, mɔdʲiʔ, mɔdʲiʔ, mɔdʲiʔ
mɔdʲi-ʔ mɔdʲi-ʔ mɔdʲi-ʔ mɔdʲi-ʔ
keep:silence(ipfv)-2SG.S.IMP keep:silence(ipfv)-2SG.S.IMP keep:silence(ipfv)-2SG.S.IMP keep:silence(ipfv)-3PL.S
keep:silence(ipfv)-2ЕД.S.ИМП keep:silence(ipfv)-2ЕД.S.ИМП keep:silence(ipfv)-2ЕД.S.ИМП keep:silence(ipfv)-3МН.S
Keep silence, keep silence!
Молчи, молчи, молчи, молчи!
The old woman Ulyana (55)
kanʲʔ, ɛzaØ, kaza, kanʲʔ kanʲʔ, ɛzaØ, kɔmnata miʔ
kanʲe-ʔ ɛ-da-Ø kaza kanʲe-ʔ kanʲe-ʔ ɛ-da-Ø kɔmnat miʔ
leave(pfv)-2SG.S.IMP be(ipfv)-FUT-3SG.S grandmother leave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP be(ipfv)-FUT-3SG.S room into
оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S бабушка оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S room внутрь
Go, that's enough, granny, go to the room!
Иди, хватит, бабушка, иди, иди в комнату!