This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: s. 14017 total hits in 327 transcripts.
Who speaks which languages (114)
dʲɔriŋaʔ, dʲɔriŋaʔ
dʲɔrir-ʔ dʲɔrir-ʔ
talk(ipfv)-3PL.S talk(ipfv)-3PL.S
talk(ipfv)-3МН.S talk(ipfv)-3МН.S
they speak, they speak
говорят, говорят
Repairing the fishing nets (165)
tɔr mɔsarazʔ, tɔr peri mɔsarazʔ, peri, peri
tɔr mɔsara-zʔ tɔr peri mɔsara-zʔ peri peri
so work(ipfv)-1SG.S so always work(ipfv)-1SG.S always always
так работать(ipfv)-1ЕД.S так всегда работать(ipfv)-1ЕД.S всегда всегда
So I work, I always work so.
Так я работаю, всегда, всегда так я работаю.
Tulle (65)
buduʔ seŋiŋaʔ, seŋiŋaʔ
buduʔ seŋir-ʔ seŋir-ʔ
they look(ipfv)-3PL.S look(ipfv)-3PL.S
they смотреть(ipfv)-3МН.S смотреть(ipfv)-3МН.S
They look, look.
Они смотрят, смотрят.
The orphan and the old man (102)
biituŋaØ, biituŋaØ tɔr
biitur-Ø biitur-Ø tɔr
think(ipfv)-3SG.S think(ipfv)-3SG.S so
think(ipfv)-3ЕД.S think(ipfv)-3ЕД.S так
So he thinks, thinks.
Он думает, думает так.
Interview, part 2 (141)
no, mɔzaraʔ, mɔzaraʔ
no mɔsara-ʔ mɔsara-ʔ
well work(ipfv)-3PL.S work(ipfv)-3PL.S
хорошо работать(ipfv)-3МН.S работать(ipfv)-3МН.S
well, they do work, they work
ну, они работают, работают
Svatovstvo_rad (232)
tʃajŋaʔ, dʲɔriŋaʔ
tʃajr-ʔ dʲɔrir-ʔ
drink:tea(ipfv)-3PL.S talk(ipfv)-3PL.S
пить:чай(ipfv)-3МН.S talk(ipfv)-3МН.S
They drink tea, they speak.
Они пьют чай, разговаривают.
Little red riding hood (33)
dʲaɡoØ i dʲaɡoØ
dʲaɡo-Ø i dʲaɡo-Ø
there:is:no-3SG.S and there:is:no-3SG.S
there:is:no-3ЕД.S and there:is:no-3ЕД.S
She is absent and absent.
Нет и нет.
Two tales (72)
ŋulʲ lɛuŋaØ, ŋulʲ lɛuŋaØ
ŋulʲ lɛur-Ø ŋulʲ lɛur-Ø
very cry(ipfv)-3SG.S very cry(ipfv)-3SG.S
очень плакать(ipfv)-3ЕД.S очень плакать(ipfv)-3ЕД.S
He's terribly crying, terribly crying.
Он очень громко кричит, очень громко кричит.
A contemporary chat (3) (20)
mɔdʲiʔ, mɔdʲiʔ, mɔdʲiʔ, mɔdʲiʔ
mɔdʲi-ʔ mɔdʲi-ʔ mɔdʲi-ʔ mɔdʲi-ʔ
keep:silence(ipfv)-2SG.S.IMP keep:silence(ipfv)-2SG.S.IMP keep:silence(ipfv)-2SG.S.IMP keep:silence(ipfv)-3PL.S
keep:silence(ipfv)-2ЕД.S.ИМП keep:silence(ipfv)-2ЕД.S.ИМП keep:silence(ipfv)-2ЕД.S.ИМП keep:silence(ipfv)-3МН.S
Keep silence, keep silence!
Молчи, молчи, молчи, молчи!
The old woman Ulyana (55)
kanʲʔ, ɛzaØ, kaza, kanʲʔ kanʲʔ, ɛzaØ, kɔmnata miʔ
kanʲe-ʔ ɛ-da-Ø kaza kanʲe-ʔ kanʲe-ʔ ɛ-da-Ø kɔmnat miʔ
leave(pfv)-2SG.S.IMP be(ipfv)-FUT-3SG.S grandmother leave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP be(ipfv)-FUT-3SG.S room into
оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S бабушка оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S room внутрь
Go, that's enough, granny, go to the room!
Иди, хватит, бабушка, иди, иди в комнату!