Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mult. 857 total hits in 212 transcripts.
Glutton (6)
ŋɔbtʃik tɔr lɔkaziŋazʔ
ŋɔbtʃik tɔr lɔkaza-r-zʔ
all:the:same so flick(pfv)-MULT-1SG.S
all:the:same так flick(pfv)-MULT-1ЕД.S
All the same I flick in the same way.
Все равно так же щелкаю.
How to use a lasso (13)
kuna teʔ nʲiʔ dʲazurʔ
kuna te-ʔ nʲiu dʲazu-r-ʔ
where/when reindeer-PL name go(ipfv)-MULT-CONNEG
где/когда олень-МН name идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
When reindeer do not go about.
Когда олени не ходят.
Enets customs (3)
nʲe midʲida nɛ ...
nʲe midʲi-r-da nɛ *...
child carry(ipfv)-MULT-PTC.SML woman ***
ребенок нести(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ женщина ***
a pregnant woman
беременная женщина
unclear in the end-неразборчивов в конце
Interview, part 2 (9)
dʲazumi
dʲazu-r-mi
go(ipfv)-MULT-PTC.ANT2
идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT2
one who went
ездивший
Little red riding hood (2)
nɛ ɛdʲuku tukaziŋaØ
nɛ ɛdʲuku tukaza-r-Ø
woman child clatter(ipfv)-MULT-3SG.S
женщина ребенок clatter(ipfv)-MULT-3ЕД.S
the girl is knocking
девочка стучится
A little chat from the 60's (2) (6)
utʃijduŋaØ
utʃidu-r-Ø
study(ipfv)-MULT-3SG.S
учиться(ipfv)-MULT-3ЕД.S
she studies
учится
ProisxozhdenieIdoly (3)
toni, tʃike toxon ezzuɡoɔʃ ezzuŋazutʃ
toni tʃike to-xon ezuzu-r-xoɔ-ʃ ezuzu-r-zutʃ
there(dir) this lake-LOC.SG leave:riding(pfv)-MULT-FOC-CVB leave:riding(pfv)-MULT-1SG.S.PST
там(dir) этот озеро-ЛОК.ЕД leave:riding(pfv)-MULT-ФОК-КОНВ leave:riding(pfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
There, at that lake as for riding I rid
Там, на этом озере я ездить-то ездил
Wild reindeer (2)
modʲ dʲazumubizʔ, dʲazumubizʔ
modʲ dʲazu-r-ubi-zʔ dʲazu-r-ubi-zʔ
1SG go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S
1ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S
I walked, walked around.
Я ходил, ходил.
Story about a bear (9)
poɡuda, poɡuda entʃeʃ
poɡa-r-da poɡa-r-da entʃeu-ʃ
fishing:net-MULT-PTC.SML fishing:net-MULT-PTC.SML person-3SG.S.PST
fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-3ЕД.S.ПРОШ
He was a fisherman, a fisherman.
Он был рыбак, рыбак.
SluchaiMedvediVolki (5)
ɔziɡoɔʃ tɛxɛ, neriɡoɔʃ neriŋaʃ
ɔzi-u-xoɔ-ʃ tɛxɛ neru-r-xoɔ-ʃ neru-r-ʃ
be:visible(ipfv)-INC1-FOC-CVB there(loc) get:up(pfv)-MULT-FOC-CVB get:up(pfv)-MULT-3SG.S.PST
be:visible(ipfv)-INC1-ФОК-КОНВ там(loc) get:up(pfv)-MULT-ФОК-КОНВ get:up(pfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
Evidently, as for standing up, he stood up.
Видимо-то, вставать-то он вставал.