This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mult. 857 total hits in 212 transcripts.
Glutton (6)
ŋɔbtʃik tɔr lɔkaziŋazʔ
ŋɔbtʃik tɔr lɔkaza-r-zʔ
all:the:same so flick(pfv)-MULT-1SG.S
all:the:same так flick(pfv)-MULT-1ЕД.S
All the same I flick in the same way.
Все равно так же щелкаю.
How to use a lasso (13)
kuna teʔ nʲiʔ dʲazurʔ
kuna te-ʔ nʲiu dʲazu-r-ʔ
where/when reindeer-PL name go(ipfv)-MULT-CONNEG
где/когда олень-МН name идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
When reindeer do not go about.
Когда олени не ходят.
Enets customs (3)
nʲe midʲida nɛ ...
nʲe midʲi-r-da nɛ *...
child carry(ipfv)-MULT-PTC.SML woman ***
ребенок нести(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ женщина ***
a pregnant woman
беременная женщина
unclear in the end-неразборчивов в конце
Interview, part 2 (9)
dʲazumi
dʲazu-r-mi
go(ipfv)-MULT-PTC.ANT2
идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT2
one who went
ездивший
Little red riding hood (2)
nɛ ɛdʲuku tukaziŋaØ
nɛ ɛdʲuku tukaza-r-Ø
woman child clatter(ipfv)-MULT-3SG.S
женщина ребенок clatter(ipfv)-MULT-3ЕД.S
the girl is knocking
девочка стучится
A little chat from the 60's (2) (6)
utʃijduŋaØ
utʃidu-r-Ø
study(ipfv)-MULT-3SG.S
учиться(ipfv)-MULT-3ЕД.S
she studies
учится
ProisxozhdenieIdoly (3)
toni, tʃike toxon ezzuɡoɔʃ ezzuŋazutʃ
toni tʃike to-xon ezuzu-r-xoɔ-ʃ ezuzu-r-zutʃ
there(dir) this lake-LOC.SG leave:riding(pfv)-MULT-FOC-CVB leave:riding(pfv)-MULT-1SG.S.PST
там(dir) этот озеро-ЛОК.ЕД leave:riding(pfv)-MULT-ФОК-КОНВ leave:riding(pfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
There, at that lake as for riding I rid
Там, на этом озере я ездить-то ездил
Wild reindeer (2)
modʲ dʲazumubizʔ, dʲazumubizʔ
modʲ dʲazu-r-ubi-zʔ dʲazu-r-ubi-zʔ
1SG go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S
1ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S
I walked, walked around.
Я ходил, ходил.
Story about a bear (9)
poɡuda, poɡuda entʃeʃ
poɡa-r-da poɡa-r-da entʃeu-ʃ
fishing:net-MULT-PTC.SML fishing:net-MULT-PTC.SML person-3SG.S.PST
fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-3ЕД.S.ПРОШ
He was a fisherman, a fisherman.
Он был рыбак, рыбак.
SluchaiMedvediVolki (5)
ɔziɡoɔʃ tɛxɛ, neriɡoɔʃ neriŋaʃ
ɔzi-u-xoɔ-ʃ tɛxɛ neru-r-xoɔ-ʃ neru-r-ʃ
be:visible(ipfv)-INC1-FOC-CVB there(loc) get:up(pfv)-MULT-FOC-CVB get:up(pfv)-MULT-3SG.S.PST
be:visible(ipfv)-INC1-ФОК-КОНВ там(loc) get:up(pfv)-MULT-ФОК-КОНВ get:up(pfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
Evidently, as for standing up, he stood up.
Видимо-то, вставать-то он вставал.