Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: attn. 82 total hits in 47 transcripts.
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
teza ʃizezuʔ aɡajta ɛj mɔdeebunʲʔ
teza ʃize-zuʔ aɡa-jta ɛ-j mɔdee-buʔ-nʲʔ
now two-NOM.PL.3PL big-ATTN.ADJ2 be(ipfv)-PTC.ANT see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
сейчас два-NOM.МН.3МН большой-ATTN.ADJ2 быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
And now I see: the two are bigger.
А сейчас я смотрю: двое побольше.
SluchaiMedvediVolki (1)
i ... pejizaxan tʃik nɔʔɔjtezuʔ tonin
i *... peji-da-xon tʃike nɔʔɔ-jtu-e-zuʔ toni-xon
and *** be:dark(ipfv)-PTC.SML-LOC.SG this grasp(pfv)-ATTN-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ there(dir)-LOC.SG
and *** be:dark(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ЛОК.ЕД этот схватить(pfv)-ATTN-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ там(dir)-ЛОК.ЕД
and ... they grasp them there in the dark
и ... в темноте они их там ловят
unclear in the middle-в середигне неразборчиво; в смысле волки и тд
Along the Yenissey river (1)
ezbinejʔ nɔʔɔjtuʃ pɛɛzʔ, ezbinejʔ nɔʔɔu
ezbine-jʔ nɔʔɔ-jtu-ʃ pɛ-zʔ ezbine-jʔ nɔʔɔ-a
reins-NOM.SG.1SG grasp(pfv)-ATTN-CVB start(pfv)-1SG.S reins-NOM.SG.1SG grasp(pfv)-1SG.SG.OBJ
тормоза-NOM.ЕД.1ЕД схватить(pfv)-ATTN-КОНВ начать(pfv)-1ЕД.S тормоза-NOM.ЕД.1ЕД схватить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I started grasping the reins, I grasped the reins.
Я стал ловить вожжу, я поймал вожжу.
Two men (1)
ɔnɛj entʃel tɔxɔzʔ ɔbu, tɔ dʲobon samaʔ kunʲxoa nɔʔɔjtuʔ isizauʔ
ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ ɔbu tɔ dʲobon sama-ʔ kunʲi-xoɔ nɔʔɔ-jtu-ʔ i-sa-zauʔ
Enets person-NOM.SG.2SG and:now what that at:time bird-PL how-FOC grasp(pfv)-ATTN-CONNEG NEG-INTER-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR
Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now что тот at:time bird-МН как-ФОК схватить(pfv)-ATTN-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR
The Enets was catching somehow the animals at that time.
Энец в то время зверей как-то ловил.
Volki (1)
toniz ooda muzoda nɔʔɔjtudaØ tʃik
toni-xoz oor-da mo-zo-da nɔʔɔ-jtu-da-Ø tʃike
there(dir)-ABL.SG eat(ipfv)-PTC.SML PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3SG grasp(pfv)-ATTN-FUT-3SG.S this
там(dir)-АБЛ.ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД схватить(pfv)-ATTN-ФУТ-3ЕД.S этот
It would catch as a food from there.
Оттуда он на еду себе ловит.
Skazka_UbilBykov_au (1)
lʲɔkuetʃ, manaØ, netajtabunʲʔ sɔjza
*lʲ-a-u-ku-atʃ man-Ø neta-jtu-buʔ-nʲʔ sɔjza
***-NMLZ1-INC1-DIM1-1PL.S/SG.OBJ.PST say(pfv)-3SG.S take:a:rest(pfv)-ATTN-CVB.COND-OBL.SG.1SG good
***-NMLZ1-INC1-DIM1-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ сказать(pfv)-3ЕД.S take:a:rest(pfv)-ATTN-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший
A bit, he said, it would be good for me to take a rest.
Немного, он сказал, хорошо бы мне отдохнуть.
lʲɔkuetʃ неясно-lʲɔkuetʃ is unclear
Three bears (1)
axa, ʃizez, aɡajtaxuz tɔʔ ɛɛduʔ keboɔn tɔr nɛburuubixiʔ
aa ʃize-z aɡa-jta-xiʔ-z tɔʔ ɛɛ-duʔ keboɔn tɔr nɛbi-ru-ubi-xiʔ
yeah two-NOM.PL.2SG big-ATTN.ADJ2-DU-NOM.PL.2SG here(dir) mother-OBL.SG.3PL along so run(ipfv)-INCH-HAB-3DU.M
yeah два-NOM.МН.2ЕД большой-ATTN.ADJ2-ДВ-NOM.МН.2ЕД здесь(dir) мать-ОБЛ.ЕД.3МН вдоль так бежать(ipfv)-ИНХ-ХАБ-3ДВ.M
yeah, and the two, those who re bigger, run along their mother
ага, а двое, те, что побольше, мимо матери пробегают