This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: 3sg. 11270 total hits in 326 transcripts.
Life in tundra (24)
kareza dʲaɡoØ, sabie kareza dʲaɡoʃ
kare-za dʲaɡo-Ø sabie kare-za dʲaɡo-ʃ
fish-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S insufficiently fish-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S.PST
рыба-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S insufficiently рыба-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
There is no fish, there was almnost no fish.
Рыбы нет, рыбы почти не было.
How people used to bury (45)
i muza tɔneØ, dʲada baɡ tɔneØ
i mo-za tɔne-Ø dʲa-da baɡo tɔne-Ø
and PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S place-OBL.SG.3SG pit there:is(ipfv)-3SG.S
and PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S место-ОБЛ.ЕД.3ЕД яма there:is(ipfv)-3ЕД.S
and there is, well, there is a pit in the ground
и это самое есть, есть яма в земле
Shamana_od (128)
nʲida, manaØ, muza, nʲida nʲenʲi ɛzakodaØ
nʲiu-za man-Ø mo-za nʲiu-za nʲenʲi ɛ-dkoda-Ø
name-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SG name-NOM.SG.3SG ember:goose be(ipfv)-HYP-3SG.S
name-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД ember:goose быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
It's name, he said, it's name will be the ember-goose.
Его имя, он сказал, это самое, его имя будет гагара.
Skazka (47)
mɛkoneda nʲeda kajiØ, nɛda kajiØ
mɛzu-xon-da nʲe-da kaji-Ø nɛ-da kaji-Ø
chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG child-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-3SG.S woman-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-3SG.S
chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-3ЕД.S женщина-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-3ЕД.S
He left his wife, his daughter at home
Дома жену оставил, дочь оставил
An Enets and a Russian (118)
menseza jet paɡeza dʲikaØ
mense-za jet paɡe-za dʲika-Ø
old:woman-NOM.SG.3SG and:so outerwear-NOM.PL.3SG take:off(pfv)-3SG.S
старуха-NOM.ЕД.3ЕД and:so outerwear-NOM.МН.3ЕД take:off(pfv)-3ЕД.S
His wife took off her clothes.
Его жена сняла свою одежду.
An Enets and a Russian (2) (86)
tɔ ŋaj, ŋaj, manaØ
tɔ ŋa-j ŋa-j man-Ø
that exist(ipfv)-3SG.S.IMP exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S
тот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
Well, let it be so, he said.
Ну пусть, пусть, он сказал.
The musk-rat (51)
kanʲeØ, poɡada mɔdiʔɛza
kanʲe-Ø poɡa-da mɔdis-za
leave(pfv)-3SG.S fishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-3SG.SG.OBJ
оставить(pfv)-3ЕД.S fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
He went, checked the net.
Он пошел, сеть проверил.
Volki (53)
dʲaɡØ, ɔzieza dʲaɡØ
dʲaɡo-Ø ɔzi-a-za dʲaɡo-Ø
there:is:no-3SG.S be:visible(ipfv)-NMLZ1-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
there:is:no-3ЕД.S be:visible(ipfv)-NMLZ1-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
No, they cannot be seen.
Нет, их не видно.
The two mates (2) (83)
ɛɛda tɔzaØ, ɛseda
ɛɛ-da tɔza-Ø ɛse-da
mother-OBL.SG.3SG bring(pfv)-3SG.S father-OBL.SG.3SG
мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД принести(pfv)-3ЕД.S отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД
He took along his mother, his father.
Он мать привез, отца.
OSnax (68)
nerezʔ, pɛtʃeda tʃunʲiØ
neru-e-zʔ pɛtʃeu-da tʃunʲi-Ø
get:up(pfv)-M-3SG.M stove-OBL.SG.3SG light(pfv)-3SG.S
get:up(pfv)-M-3ЕД.M stove-ОБЛ.ЕД.3ЕД свет(pfv)-3ЕД.S
she stood up, whe lit the stove
проснулась, печку затопила