Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3sg. 11270 total hits in 326 transcripts.
Life in tundra (24)
kareza dʲaɡoØ, sabie kareza dʲaɡoʃ
kare-za dʲaɡo-Ø sabie kare-za dʲaɡo-ʃ
fish-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S insufficiently fish-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S.PST
рыба-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S insufficiently рыба-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
There is no fish, there was almnost no fish.
Рыбы нет, рыбы почти не было.
How people used to bury (45)
i muza tɔneØ, dʲada baɡ tɔneØ
i mo-za tɔne-Ø dʲa-da baɡo tɔne-Ø
and PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S place-OBL.SG.3SG pit there:is(ipfv)-3SG.S
and PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S место-ОБЛ.ЕД.3ЕД яма there:is(ipfv)-3ЕД.S
and there is, well, there is a pit in the ground
и это самое есть, есть яма в земле
Shamana_od (128)
nʲida, manaØ, muza, nʲida nʲenʲi ɛzakodaØ
nʲiu-za man-Ø mo-za nʲiu-za nʲenʲi ɛ-dkoda-Ø
name-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SG name-NOM.SG.3SG ember:goose be(ipfv)-HYP-3SG.S
name-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД ember:goose быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
It's name, he said, it's name will be the ember-goose.
Его имя, он сказал, это самое, его имя будет гагара.
Skazka (47)
mɛkoneda nʲeda kajiØ, nɛda kajiØ
mɛzu-xon-da nʲe-da kaji-Ø nɛ-da kaji-Ø
chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG child-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-3SG.S woman-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-3SG.S
chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-3ЕД.S женщина-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-3ЕД.S
He left his wife, his daughter at home
Дома жену оставил, дочь оставил
An Enets and a Russian (118)
menseza jet paɡeza dʲikaØ
mense-za jet paɡe-za dʲika-Ø
old:woman-NOM.SG.3SG and:so outerwear-NOM.PL.3SG take:off(pfv)-3SG.S
старуха-NOM.ЕД.3ЕД and:so outerwear-NOM.МН.3ЕД take:off(pfv)-3ЕД.S
His wife took off her clothes.
Его жена сняла свою одежду.
An Enets and a Russian (2) (86)
tɔ ŋaj, ŋaj, manaØ
tɔ ŋa-j ŋa-j man-Ø
that exist(ipfv)-3SG.S.IMP exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S
тот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
Well, let it be so, he said.
Ну пусть, пусть, он сказал.
The musk-rat (51)
kanʲeØ, poɡada mɔdiʔɛza
kanʲe-Ø poɡa-da mɔdis-za
leave(pfv)-3SG.S fishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-3SG.SG.OBJ
оставить(pfv)-3ЕД.S fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
He went, checked the net.
Он пошел, сеть проверил.
Volki (53)
dʲaɡØ, ɔzieza dʲaɡØ
dʲaɡo-Ø ɔzi-a-za dʲaɡo-Ø
there:is:no-3SG.S be:visible(ipfv)-NMLZ1-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
there:is:no-3ЕД.S be:visible(ipfv)-NMLZ1-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
No, they cannot be seen.
Нет, их не видно.
The two mates (2) (83)
ɛɛda tɔzaØ, ɛseda
ɛɛ-da tɔza-Ø ɛse-da
mother-OBL.SG.3SG bring(pfv)-3SG.S father-OBL.SG.3SG
мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД принести(pfv)-3ЕД.S отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД
He took along his mother, his father.
Он мать привез, отца.
OSnax (68)
nerezʔ, pɛtʃeda tʃunʲiØ
neru-e-zʔ pɛtʃeu-da tʃunʲi-Ø
get:up(pfv)-M-3SG.M stove-OBL.SG.3SG light(pfv)-3SG.S
get:up(pfv)-M-3ЕД.M stove-ОБЛ.ЕД.3ЕД свет(pfv)-3ЕД.S
she stood up, whe lit the stove
проснулась, печку затопила