This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: 1pl. 1502 total hits in 185 transcripts.
Hunting wild reindeer (4)
katie tinaʔ
katie te-naʔ
castrate:bull reindeer-PL.1PL
castrate:bull олень-МН.1МН
our castrate bulls
наши катрированные быки
Interview, part 2 (15)
teza ɛke entʃeunaʔ tɔtrau
teza ɛke entʃeu-naʔ tɔtrau
now this person-PL.1PL the:same:as
сейчас этот человек-МН.1МН the:same:as
now these our people
сейчас эти наши люди
Memoirs (34)
kernaʔ anʲ ʃemninaʔ kernaʔ tɛneʔ nʲebamʔ tʃike ʃeʔ
kere-naʔ anʲ ʃemni-naʔ kere-naʔ tɛne-ʔ i-bamʔ tʃike ʃeru
self-OBL.SG.1PL and self-OBL.SG.1PL self-OBL.SG.1PL know(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR this affair
сам-ОБЛ.ЕД.1МН and сам-ОБЛ.ЕД.1МН сам-ОБЛ.ЕД.1МН know(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR этот affair
We know this thing ourselves, after all.
Сами по себе мы ведь знаем это дело.
KakRansheZhili_au (15)
tɔrse, tɔr dʲiribatʃ tɔnnenaʔ
tɔrse tɔr dʲiri-batʃ tɔnane-naʔ
such so moon-NOM.SG.1PL.PST once-OBL.SG.1PL
such так луна-NOM.ЕД.1МН.ПРОШ однажды-ОБЛ.ЕД.1МН
so, so we lived then
такая, тогда так жили
Porne (9)
mubaʔ, mɛɛbaʔ
mo-aʔ mɛɛ-aʔ
PLC-NOM.SG.1PL daughter:in:law-NOM.SG.1PL
PLC-NOM.ЕД.1МН невестка-NOM.ЕД.1МН
our this, our (future) sister-in-law
эта самая наша, (будущая) невестка наша
Worms used as a bait (13)
paɡenaʔ tʃuk dʲikaubinaʔ
paɡe-naʔ tʃuktʃi dʲika-ubi-naʔ
outerwear-PL.1PL all take:off(pfv)-HAB-1PL.NON.SG.OBJ
outerwear-МН.1МН весь take:off(pfv)-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
We took off all our clothes.
Всю свою одежду мы снимали.
Preparing fish (5)
naunaʔ ʃe, mɔdʲiriɡuɔʔ lɔkri
nau-naʔ ʃe mɔdʲiriu-xu-aʔ lɔkuri
mouth-PL.1PL hole fall:silent(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ suddenly
рот-МН.1МН дыра fall:silent(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ suddenly
our mouthes... let's fall silent by now
свои рты... замолчим-ка пока
UbilDikogo (5)
dʲɔriŋaaʔ kernaʔ bazaanenaʔ
dʲɔrir-aʔ kere-naʔ baza-ɔn-naʔ
talk(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ self-OBL.SG.1PL language-PROL.SG-OBL.SG.1PL
talk(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ сам-ОБЛ.ЕД.1МН язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН
We spoke our language.
Мы разговаривали на своем языке.
XodiliVTundru (14)
nɛk dʲerixon tʃi bɔlkoɔʔ tʃistʲiŋaaʔ, tɔz tɔɔjnaʔ anʲ
nɛk dʲeri-xon tʃi bɔlko-aʔ tʃistʲir-aʔ tɔz tɔɔ-e-naʔ anʲ
other day-LOC.SG here bolok-NOM.SG.1PL clean(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ so reach(pfv)-M-1PL.M and
другой день-ЛОК.ЕД здесь bolok-NOM.ЕД.1МН clean(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ так достичь(pfv)-M-1МН.M and
The next day so we clean our bolok, as we came.
На другой день мы вот чистим свой болок, как доехали вот.
Three bears (8)
munaʔ, dʲaasinaʔ, saxarinaʔ tʃuktʃi nizupiza
mo-naʔ dʲaasa-naʔ saxar-naʔ tʃuktʃi nizus-bi-za
PLC-PL.1PL flour-PL.1PL sugar-PL.1PL all tear(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
PLC-МН.1МН flour-МН.1МН sugar-МН.1МН весь рвать(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
well, it tore up our flour, our sugar
это самое, нашу муку, наш сахар он все порвал