This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: 2sg. 4472 total hits in 298 transcripts.
Mosquitos and midges (5)
a nenaɡor tʃik pɔɔn avɡustaxan buzarizaØ
a nenaɡ-r tʃike pɔɔn avɡust-xobuzari-da-Ø
and mosquito-NOM.SG.2SG this behind August-LOC get:tired(pfv)-FUT-3SG.S
and mosquito-NOM.ЕД.2ЕД этот за August-ЛОК устать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
and the mosquitos in the August already will get tired
а комар в августе уже устанет
The Evenki man (5)
pu ʃe meɔn iz dʲɔzurʔ, iz dʲɔzurʔ, manʔ nʲiuʔ
pu ʃe me-ɔn i-z dʲazu-r-ʔ i-z dʲazu-r-ʔ man-ʔ i-uʔ
stone hole inner:part-PROL.SG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
камень дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Don't go around the hole in the stone, don't go around.
По щели в камне не ходи, не ходи, он сказал, не ходи.
Fir (5)
ɔ, dʲazaad ʃer manʲ mu, kazij lɔɡatʃizinʲʔ tɔzanʲid, manʔ nʲiuʔ
ɔ dʲazu-a-d ʃeru manʲ mo kazi-j lɔɡatʃi-zi-nʲʔ tɔza-nʲi-d man-ʔ i-uʔ
oh go(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.2SG affair say PLC resin-ADJ knob-DESIG.PL-PL.1SG bring(pfv)-SBJV-2SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
oh идти(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.2ЕД affair сказать PLC resin-ПРИЛ knob-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД принести(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
oh, while you go, say, bring me resin knobs, he said
о, по дороге, мол, смоляные шишки принеси мне, говорит
Stih_ips (1)
pɔtʃtaxadɔ mɔdʲi kantazʔ
pɔtʃta-d-d mɔdʲi kanʲe-da-zʔ
post:office-DAT.SG-OBL.SG.2SG shoulder leave(pfv)-FUT-1SG.S
post:office-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД shoulder оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
I will go to the post office.
Я пойду на почту.
ЗН: pOtStad
Pokolka lake (1)
bɔlkonʔ no ʃe dʲez kanʲezʔ, ɔbuxuru
bɔlko-nʔ no ʃe dʲez kanʲe-zʔ ɔbu-xuru
bolok-2SG.NON.SG.OBJ.IMP door hole in:the:direction leave(pfv)-1SG.S what-EVEN
bolok-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП дверь дыра in:the:direction оставить(pfv)-1ЕД.S что-EVEN
I went to the door of the bolok, nothing
я пошел к двери болка, ничего
An entangled rope (1)
a ɛke biner tɔrse anʲ ʃemnida pɔlutuŋaØ
a ɛke bine-r tɔrse anʲ ʃemni-da pɔlutur-Ø
and this rope-NOM.SG.2SG such and self-OBL.SG.3SG entangle(ipfv)-3SG.S
and этот веревка-NOM.ЕД.2ЕД such and сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД entangle(ipfv)-3ЕД.S
This rope is so, it entangles itself.
Веревка такая, сама собой путается.
Tale about sons-in-law (2)
nixur tʃike mu, lɛuxon ŋaØ
nixu-r tʃike mo lɛu-xon ŋa-Ø
force-NOM.SG.2SG this PLC cry-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
force-NOM.ЕД.2ЕД этот PLC плакать-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
the force is in the cry
сила в крике
KrasnajaZemlja (3)
nʲer tʃike marieku nʲin kɔdʲizaØ
nʲe-r tʃike marie-ku nʲe-xon kɔdʲi-da-Ø
child-NOM.SG.2SG this sack-DIM1 surface-LOC.SG sleep(ipfv)-FUT-3SG.S
ребенок-NOM.ЕД.2ЕД этот sack-DIM1 поверхность-ЛОК.ЕД спать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
The child will sleep on this sack.
Ребенок будет спать на этом мешочке.
Zhenitjba_tdnt (3)
teza nɛbe dʲiritʃur anʲ teza tɔrse ŋaaʔ nʲiuʔ
teza nɛbe dʲiri-tʃu-r anʲ teza tɔrse ŋa-ʔ i-uʔ
now new live(ipfv)-DIM3-NOM.SG.2SG and now such exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сейчас новый жить(ipfv)-DIM3-NOM.ЕД.2ЕД and сейчас such существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Now the new life is so, after all.
Сейчас ведь новая жизнь сейчас такая.
Little dog (2)
karabinujʔ tɔneʃ, karabinud
karabin-jʔ tɔne-ʃ karabin-d
carabine-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST carabine-OBL.SG.2SG
carabine-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ carabine-ОБЛ.ЕД.2ЕД
I had a carabine, carabine...
У меня был карабин, карабин...