Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3sg. 11270 total hits in 326 transcripts.
Life in tundra (8)
poɡar buzdeŋaØ, ɔzaxuda silʲejɡ kare toni nʲiØ dʲazʔ
poɡa-r buzider-Ø ɔzaxu-da silʲejɡu kare toni i-Ø dʲazu-ʔ
fishing:net-NOM.SG.2SG move(ipfv)-3SG.S that:is:why-OBL.SG.3SG white fish there(dir) NEG-3SG.S go(ipfv)-CONNEG
fishing:net-NOM.ЕД.2ЕД move(ipfv)-3ЕД.S that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД белый рыба там(dir) НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-КОННЕГ
A net moves, that's why the white fish does not go there.
Сеть шевелится, поэтому белая рыба туда не идет.
KakPerevoziliDetej (5)
a aɡa, aruuɔxazda nʲe kerta adʲizaØ kɔdda nʲin
a aɡa aruu-a-xoz-da nʲe kere-da adʲi-da-Ø kɔdo-da nʲe-xon
and big grow:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG child self-OBL.SG.3SG sit(ipfv)-FUT-3SG.S sledge-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG
and большой вырасти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД сидеть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД
and a big one, when he grows up, a child will sit himslef on his sledge
а большой, когда подрастет, ребенок будет сам сидеть на своих санях
Obuv (10)
tʃiker muda, tabuda mɛr kaumubiØ
tʃike-r mo-da taburu-za mɛr kaur-ubi-Ø
this-NOM.SG.2SG PLC-OBL.SG.3SG hair-NOM.SG.3SG quickly fall(ipfv)-HAB-3SG.S
этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД hair-NOM.ЕД.3ЕД быстро fall(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
Its, well, its fur wears through quickly.
У этого это самое, шерсть быстро протирается.
Polar fox skin (32)
ɔnɛj tabuda minda ŋaʔ nʲiuʔ
ɔnɛj taburu-za miʔ-xon-da ŋa-ʔ i-uʔ
Enets hair-NOM.SG.3SG into-LOC.SG-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
Enets hair-NOM.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
The true hair is inside, after all.
Настоящая шерсть ведь внутри.
Preparing chaga (27)
sirnoju mɛsexon muza, mɔjza mɔrjizaØ
sira-noju mɛse-xon mo-za mɔj-za mɔrji-da-Ø
snow-ADV wind-LOC.SG PLC-NOM.SG.3SG branch-NOM.SG.3SG break(pfv)-FUT-3SG.S
snow-ADV wind-ЛОК.ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД branch-NOM.ЕД.3ЕД break(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
In winter its branch can break because of the wind
Зимой от время ветра ветка у нее сломается.
The migration of reindeer (28)
kaʃixitta kantaØ, kudaxaad kantaØ
kasa-xit-ta kanʲe-da-Ø kudaxaa-d kanʲe-da-Ø
man-ABL.PL-OBL.PL.3SG leave(pfv)-FUT-3SG.S for:a:long:time-DAT.SG leave(pfv)-FUT-3SG.S
мужчина-АБЛ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S for:a:long:time-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
it would leave its mate, it would leave far away
он уйдет от товарищей, далеко уйдет
Kukushka (27)
mu, pizi miʔ, manʲ, mɔnaza ŋolʲu ɛubiØ manʲ
mo pizi miʔ manʲ mɔna-za ŋoʔ-ru ɛ-ubi-Ø manʲ
PLC nest into say egg-NOM.SG.3SG one-RESTR be(ipfv)-HAB-3SG.S say
PLC nest внутрь сказать egg-NOM.ЕД.3ЕД один-RESTR быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S сказать
Well, in the nest, say, it has the only egg, say
Это самое, в гнездо, мол, яйцо у нее одно бывает, мол
Rozhdenija (50)
alʲitʲetkuji toɔØ, manʔ nʲiuʔ, ɛtɔ
alʲitʲet-kuji to-Ø man-ʔ i-uʔ ɛtɔ
Alitet-POOR come(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so
Alitet-POOR прийти(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так
Alitet came, he said, well
Алитет пришел, говорит, это
An ill reindeer (2) (5)
ɛbaza bɔɔdʲauʔ navernɔ
ɛba-za bɔa-u-sa-uʔ navernɔ
head-NOM.SG.3SG bad-INC1-INTER-3SG.S.CONTR most:likely
голова-NOM.ЕД.3ЕД плохой-INC1-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR most:likely
Probably, its head spoiled.
Голова у него испортилась, наверное.
The Evenki man (20)
dudʲinka naaxan kaʔezʔ, ɡɔrɔd keboɔn kaʔezʔ
dudʲinka naa-xon kaʔa-e-zʔ ɡɔrɔdo keboɔn kaʔa-e-zʔ
Dudinka outfall-LOC.SG come:down(pfv)-M-3SG.M town along come:down(pfv)-M-3SG.M
Dudinka outfall-ЛОК.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M город вдоль come:down(pfv)-M-3ЕД.M
He came down by the river Dudinka, he came down along the town.
Он по реке Дудинке спустился, около города спустился.