Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: trans. 852 total hits in 196 transcripts.
Interview_tdnt (1)
ɔbuuʃ u nʲed pirit, piritad navernɔ
ɔbu-iʃ u i-d piris-d piris-da-d navernɔ
what-TRANS you(sg) NEG-2SG.S can(ipfv)-FUT.CONNEG can(ipfv)-FUT-2SG.S most:likely
что-TRANS ты(sg) НЕГ-2ЕД.S can(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ can(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S most:likely
Why you canot, you can, evidently.
Почему ты не сможешь, ты сможешь, наверное.
To make a bolok (1)
aɡajtaaʃ mɛad kɔmaa
aɡa-jta-iʃ mɛ-a-d kɔma-a
big-ATTN.ADJ2-TRANS make(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.SG.OBJ
большой-ATTN.ADJ2-TRANS делать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I want to make a bigger one.
Я хочу сделать побольше.
Elizaveta saw a ghost (2)
modʲnaʔ anʲ nɛɛʃ kajaaʔ ɛkon, to baruxon
modʲinaʔ anʲ nɛ-iʃ kaji-aʔ ɛke-xon to bar-xon
we and woman-TRANS stay:behind(pfv)-1PL.S/SG.OBJ this-LOC.SG lake border-LOC.SG
we and женщина-TRANS stay:behind(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ этот-ЛОК.ЕД озеро border-ЛОК.ЕД
And us, the women, we stayed here, at the shore of the lake.
А мы, женщины, остались здесь, на берегу озера.
Polar fox skin (1)
tuburuʃ taraʔ nʲiuʔ, tɔr silʲejɡuuʃ kantaØ
tuburu-ʃ tara-ʔ i-uʔ tɔr silʲejɡu-iʃ kanʲe-da-Ø
shake:out(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so white-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
shake:out(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так белый-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
One has to shake it out, it will become white.
Ее надо потрясти, она станет белой.
My forefather and his bear cubs (1)
ɛɛ, entʃeuʔ anʲ manʔ nʲiuʔ, ɔbuuʃ bɔɡulʲaʔ tɔzad
ɛɛ entʃeu-ʔ anʲ man-ʔ i-uʔ ɔbu-iʃ bɔɡulʲa-ʔ tɔza-d
yes person-PL and say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR what-TRANS bear-PL bring(pfv)-2SG.S
yes человек-МН and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR что-TRANS bear-МН принести(pfv)-2ЕД.S
Yes, and people say: why did you bring bears?
Да, а люди говорят: зачем ты принес медведей?
There are no shamans here! (2)
kerta ʃita, kerta ʃita tazobeiʃ pɔnʲiŋaʃ
kere-da ʃita kere-da ʃita tazebe-iʃ pɔnʲir-ʃ
self-OBL.SG.3SG s/he.ACC self-OBL.SG.3SG s/he.ACC shaman-TRANS do(ipfv)-3SG.S.PST
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.АКК сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.АКК шаман-TRANS делать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
He himself, he considered himself a shaman.
Сам себя, сам себя он считал шаманом.
White salmon (1)
muza, ajaza nʲuɡlʲaiʃ kantaØ
mo-za aja-za nʲuɡlʲa-iʃ kanʲe-da-Ø
PLC-NOM.SG.3SG body-NOM.SG.3SG mild-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
PLC-NOM.ЕД.3ЕД body-NOM.ЕД.3ЕД mild-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
well, its body will already become mild
это самое, тело у нее станет уже мягкое
The mark to find the fishing nets (1)
poɡanʲʔ koo jakareiʃ pɔnʲiden
poɡa-nʲʔ koo jakar-iʃ pɔnʲir-da-e-n
fishing:net-OBL.SG.1SG ear anchor-TRANS do(ipfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
fishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕД ear anchor-TRANS делать(ipfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I will use them as an anchor at the ear of the net.
Я буду их использовать как якорь на ушке сети.
How to use a lasso (1)
tʃiker nʲiuʔ sɛjbiiʃ kantaØ
tʃike-r i-uʔ sɛjbi-iʃ kanʲe-da-Ø
this-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S.CONTR musty-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
этот-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR musty-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
It will become musty.
Он прокиснет.
Hunting wild reindeer (1)
axa, mɔdeebunʲʔ, mɔdeebunʲʔ, axa, kudʲikuuʃ
aa mɔdee-buʔ-nʲʔ mɔdee-buʔ-nʲʔ aa kudʲi-ku-iʃ
yeah see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG yeah which-DIM1-TRANS
yeah видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД yeah который-DIM1-TRANS
yeah, as I see, as I see, far away
ага, как я смотрю, как я смотрю, далеко
kudʲikuuʃ is unclear-kudʲikuuʃ неясно