This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: adv. 697 total hits in 190 transcripts.
How I ate ember-gooses (1)
bita me dʲepiʃudaØ, bajnoju kantaØ
bizu-za me dʲepi-ʃuu-da-Ø baj-no-ju kanʲe-da-Ø
water-NOM.SG.3SG inner:part be:hot(ipfv)-INC2-FUT-3SG.S deep:place-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT-3SG.S
вода-NOM.ЕД.3ЕД inner:part be:hot(ipfv)-INC2-ФУТ-3ЕД.S deep:place-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
The water becomes warm , (the fish) goes deeper.
Вода нагревается, (рыба) на глубину уходит.
Kamuses for an old man (1)
tʃikonda narnoju ɛbuʔujza
tʃike-xon-da nara-no-ju ɛ-buʔuj-za
this-LOC.SG-OBL.SG.3SG spring-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
этот-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД spring-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
this happened in spring
это весной было
первое слово неразборчиво
Mice and Gena (4)
sɛɡajʔ, kiuznoju modʲ mɛr nerejʔ, tʃajnʲik laxudazʔ
sɛɡa-jʔ kiuze-no-ju modʲ mɛr neru-e-jʔ tʃajnʲik laxuu-da-zʔ
spend:the:night(pfv)-1DU.S/SG.OBJ morninɡ-ADV-RESTR.ADJ 1SG quickly get:up(pfv)-M-1SG.M kettle boil:up(pfv)-CAUS1-1SG.S
spend:the:night(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ 1ЕД быстро get:up(pfv)-M-1ЕД.M чайник boil:up(pfv)-CAUS1-1ЕД.S
We spent the night, I woke up in the morning, I boiled the kettle.
Мы переночевали, утром я рано встал, вскипятил чайник.
Interview (1) (1)
tɔɔnoju anʲ ɛke ŋaza dʲazib muxon dʲiriɡazʔ
tɔɔ-no-ju anʲ ɛke ŋa-za dʲaziu-buʔ mo-xon dʲiri-ɡa-zʔ
summer-ADV-RESTR.ADJ and this sky-NOM.SG.3SG heat:up(pfv)-CVB.COND PLC-LOC.SG live(ipfv)-DISC-1SG.S
лето-ADV-RESTR.ПРИЛ and этот небо-NOM.ЕД.3ЕД heat:up(pfv)-КОНВ.КОНД PLC-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-DISC-1ЕД.S
And so in summer, when the weather becomes warm, I ususally live in, well.
Летом вот, когда погода становится теплой, я обычно живу в этом самом.
A clever dog (1)
bu anʲ bazajʔ kamizadaraxaza, ɛbada ŋulʲ tɔʃnoju nɔbuzaza
bu anʲ baza-jʔ kamiza-daraxa-za ɛba-da ŋulʲ tɔʃe-no-ju nɔbuza-za
s/he and language-NOM.SG.1SG understand(pfv)-APPR-3SG.SG.OBJ head-OBL.SG.3SG very lower:part-ADV-RESTR.ADJ release(pfv)-3SG.SG.OBJ
s/he and язык-NOM.ЕД.1ЕД understand(pfv)-АППР-3ЕД.ЕД.ОБ голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ release(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
And it looked like it had understood my words, it put its head down.
А на как будто мои слова поняла, голову совсем опустила.
Little lake (1)
narnoju tʃiker dʲettʃid biʔ, dʲettʃid salba ɛu toubiʔ nʲizuʔ
nara-no-ju tʃike-r dʲettʃiu-d bizu dʲettʃiu-d salba ɛu to-ubi-ʔ i-zuʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ this-NOM.SG.2SG Yenissey-OBL.SG.2SG water Yenissey-DAT.SG ice here(dir) come(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ этот-NOM.ЕД.2ЕД Yenissey-ОБЛ.ЕД.2ЕД вода Yenissey-ДАТ.ЕД ice здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
In spring the water from the Yenissey, the ice from the Yenissey reaches here.
Весной вот вода с Енисея, лед с Енисея досюда доходит.
Hare snares (1)
nʲabarud dʲɔzubuta kiuznoju mɛr dʲɔzudaØ
nʲaba-ru-d dʲazu-r-buʔ-da kiuze-no-ju mɛr dʲazu-r-da-Ø
hare-RESTR-OBL.SG.2SG go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG morninɡ-ADV-RESTR.ADJ quickly go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
заяц-RESTR-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
if a hare goes, it goes early in the morning
если заяц ходит, он ходит рано утром
Fishing nets below the ice (1)
kasajʔ nɛkriŋeza, poɡajʔ taxanoju dʲazaØ
kasa-jʔ nɛkru-r-e-za poɡa-jʔ taxa-no-ju dʲazu-Ø
man-NOM.SG.1SG take:out(pfv)-MULT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ fishing:net-NOM.SG.1SG behind-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-3SG.S
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД вынесть(pfv)-MULT-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-3ЕД.S
My mate pulls, and the net goes further.
Мой товарищ дергает, и сеть дальше уходит.
My father (1)
modʲ anʲ kerenʲʔ mɔsarada entʃeunʲʔ pinoju mɛkozduʔ nʲez kanʲed
modʲ anʲ kere-nʲʔ mɔsara-da entʃeu-nʲʔ pi-no-ju mɛzu-xoz-duʔ i-z kanʲe-d
1SG and self-OBL.SG.1SG work(ipfv)-PTC.SML person-PL.1SG night-ADV-RESTR.ADJ chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL NEG-2SG.IMP leave(pfv)-FUT.CONNEG
1ЕД and сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН.1ЕД ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН НЕГ-2ЕД.ИМП оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
And my people, people who work with me, will not come from their home at the night
А мои люди, люди, которые у меня работают, ночью из дома не пойдут.
nʲez is unclear-nʲez неясно
SojuzZoloto (1)
modʲaʔ biixonenʲʔ entʃeuʔ daʒe nʲizuʔ kamizerʔ ɔrnoju kunʲ dʲiridubutuʔ
modʲ-aʔ bii-xon-nʲʔ entʃeu-ʔ daʒe i-zuʔ kamiza-r-ʔ ɔru-no-ju kunʲi dʲiri-da-buʔ-duʔ
I-NOM.SG.1PL mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG person-PL even NEG-3PL.SG.OBJ understand(pfv)-MULT-CONNEG front-ADV-RESTR.ADJ how live(ipfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.3PL
I-NOM.ЕД.1МН ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД человек-МН even НЕГ-3МН.ЕД.ОБ understand(pfv)-MULT-КОННЕГ перед-ADV-RESTR.ПРИЛ как жить(ipfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
in my mind/how I think, people do not understand even how they will leave further
в моем-то уме/то, как я думаю, люди даже не понимают вперед как они будут жить
kamazaS-понимать