This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: imp. 710 total hits in 169 transcripts.
Along the Yenissey river (1)
modʲ manʔ nʲezuʔ, ɛkon kalʲatʃiʔ u, ɛkon
modʲ man-ʔ i-zuʔ ɛke-xon kalʲatʃi-ʔ u ɛke-xon
1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR this-LOC.SG be:quiet(ipfv)-2SG.S.IMP you(sg) this-LOC.SG
1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR этот-ЛОК.ЕД be:quiet(ipfv)-2ЕД.S.ИМП ты(sg) этот-ЛОК.ЕД
I said, you take a rest here.
Я сказал, ты здесь отдохни, здесь.
Our idol (1)
tɛxɛ kezedojʔ tɔzaʔ ɔsazonʲʔ
tɛxɛ kezeru-zo-jʔ tɔza-ʔ ɔsa-zo-nʲʔ
there(loc) wild:reindeer-DESIG.SG-NOM.SG.1SG bring(pfv)-2SG.S.IMP meat-DESIG.SG-OBL.SG.1SG
там(loc) дикий:олень-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД принести(pfv)-2ЕД.S.ИМП мясо-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
So give me a wild reindeer as a meat!
Вон дай мне дикого оленя на мясо!
Interview (1) (1)
tʃudʲia tʃike zaɡadka ŋaj rosa bazaan madʲ
tʃudʲia tʃike *-za-ɡa-d-ku ŋa-j rosa baza-ɔn man-ʃ
enigma this ***-NOM.SG.3SG-DISC-2SG.S-DIM1 exist(ipfv)-3SG.S.IMP Russian base-PROL.SG say(pfv)-CVB
enigma этот ***-NOM.ЕД.3ЕД-DISC-2ЕД.S-DIM1 существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП русский base-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ
tSud'ia is a tale, say it in Russian
tʃudʲia-это загадка, если по-русски сказать.
zaɡadka is in Russian-zaɡadka по-русски
Sable box (1)
siraza mɔb ɛu dʲodʲid ŋaj, ɛu dʲodʲid ŋaØ
sira-za man-buʔ ɛu dʲodʲiu-d ŋa-j ɛu dʲodʲiu-d ŋa-Ø
snow-NOM.SG.3SG say(pfv)-CVB.COND here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.S
snow-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОНВ.КОНД здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
If the snow let it come till here, if it is till here.
Снег если досюда пусть будет, досюда будет.
SkazkiOtca (1)
atʃɔu, ʃuzbitʃuzonaʔ, mu, ʃuzebitʃuzonaʔ bazis
atʃa-ɔu ʃuzebitʃu-zo-naʔ mo ʃuzebitʃu-zo-naʔ bazis-ʔ
dad(voc)-EXC1 tale-DESIG.SG-OBL.SG.1PL PLC tale-DESIG.SG-OBL.SG.1PL tell(pfv)-2SG.S.IMP
dad(voc)-EXC1 tale-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН PLC tale-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН говорить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Daddy, a tale, well, tell us a tale!
Папа, сказку нам, это самое, сказку нам расскажи!
I saw a wood-grouse (1)
kanʲeed kɔmazutʃ ..., tɔz tʃikoz ŋaartau, kɔziri ŋaj
kanʲe-a-d kɔma-zutʃ *... tɔz tʃike-xoz ŋaara-ta-a kɔziri ŋa-j
leave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S.PST *** so this-ABL.SG quiet:down(pfv)-CAUS4-1SG.SG.OBJ very exist(ipfv)-3SG.S.IMP
оставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ *** так этот-АБЛ.ЕД quiet:down(pfv)-CAUS4-1ЕД.ЕД.ОБ очень существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
I wanted to come nearby, ... and then I let it alone, well.
Я хотел подойти, ... а потом оставил в покое, ну и ладно.
unclear in the middle-неразборчиво в середине; в смысле перестал хотеть
MoreoOlasneKomary_ips (2)
tʃikuxoɔ bunʲiØ mad, ɔbu, nɛzod ʃiʔ muʔ
tʃike-xoɔ bunʲi-Ø man-d ɔbu nɛ-zo-d ʃiʔ mu-ʔ
this-FOC NEG.EMPH-3SG.S say(pfv)-FUT.CONNEG what woman-DESIG.SG-OBL.SG.2SG I.ACC take(pfv)-2SG.S.IMP
этот-ФОК НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ что женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД I.АКК взять(pfv)-2ЕД.S.ИМП
She would not say, after all, wgat, take me as a wife.
Она-то не скажет, что, возьми меня в жены.
Mosquito larvae (1)
modʲ seŋilejʔ, ŋulʲ sɔjzakuɔn seŋirʔ, manʔ nʲiuʔ ŋulʲ tʃiker
modʲ seŋir-ru-e-jʔ ŋulʲ sɔjza-ku-ɔn seŋir-ʔ man-ʔ i-uʔ ŋulʲ tʃike-r
1SG look(ipfv)-INCH-M-1SG.M very good-DIM1-PROL.SG look(ipfv)-2SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR very this-NOM.SG.2SG
1ЕД смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M очень хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-2ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR очень этот-NOM.ЕД.2ЕД
I looked, look fine, he said, very
я, посмотрел, хорошенько посмотри-ка, говорит, очерь
My father (1)
modʲ anʲ kerenʲʔ mɔsarada entʃeunʲʔ pinoju mɛkozduʔ nʲez kanʲed
modʲ anʲ kere-nʲʔ mɔsara-da entʃeu-nʲʔ pi-no-ju mɛzu-xoz-duʔ i-z kanʲe-d
1SG and self-OBL.SG.1SG work(ipfv)-PTC.SML person-PL.1SG night-ADV-RESTR.ADJ chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL NEG-2SG.IMP leave(pfv)-FUT.CONNEG
1ЕД and сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН.1ЕД ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН НЕГ-2ЕД.ИМП оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
And my people, people who work with me, will not come from their home at the night
А мои люди, люди, которые у меня работают, ночью из дома не пойдут.
nʲez is unclear-nʲez неясно