This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: hab. 1042 total hits in 206 transcripts.
Myshi (3)
no vɔt, tʃi, sɛxod entʃeuʔ ɔzaxuduʔ mamubiʔ
no vɔt tʃi sɛxod entʃeu-ʔ ɔzaxu-duʔ man-ubi-ʔ
well here here ancient person-PL that:is:why-OBL.SG.3PL say(pfv)-HAB-3PL.S
хорошо здесь здесь стыринный человек-МН that:is:why-ОБЛ.ЕД.3МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S
Well, that's why old people used to say
Ну вот, старые люди потому говорили
Razgovory (3)
ɔzizaʃ dʲazumubieʔ
ɔzi-za-ʃ dʲazu-r-ubi-aʔ
berry-CAUS3-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-NOM.SG.1PL
berry-CAUS3-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-NOM.ЕД.1МН
We went for the berries.
Мы ходили за ягодами.
NazvanijaMesjacev_rad (2)
sɛxod entʃeuʔ tɔr mambiʔ nʲimʔ
sɛxod entʃeu-ʔ tɔr man-ubi-ʔ i-mʔ
ancient person-PL so say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
стыринный человек-МН так сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
The old people said so.
Старые люди так говорили.
White salmon (1)
tʃiker mu, sɛluʔubiØ
tʃike-r mo sɛlus-ubi-Ø
this-NOM.SG.2SG PLC be:greasy(ipfv)-HAB-3SG.S
этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC be:greasy(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
it, well, happens to be greasy
она это самое, бывает жирная
Shaman (2)
kɔru sɛn pɔnʲimubieʔ ɛkon
kɔru sɛn pɔnʲir-ubi-aʔ ɛke-xon
knife sheath do(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ this-LOC.SG
нож sheath делать(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ этот-ЛОК.ЕД
we wear knife shethes here
чехлы для ножа вот здесь носим
How I harness the dogs (4)
kɔdod pɔzaruubin tɔr
kɔdo-d pɔzaru-ubi-n tɔr
sledge-DAT.SG harness(pfv)-HAB-1SG.NON.SG.OBJ so
нарта-ДАТ.ЕД harness(pfv)-ХАБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ так
I will harness them so to the sledge.
В санки я их запрягу так.
Sandy island (2)
edʲju kexon dʲettʃiu baruɔn toubiʔ
edʲju kiu-xon dʲettʃiu bar-ɔn to-ubi-ʔ
opposite side-LOC.SG Yenissey border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
opposite сторона-ЛОК.ЕД Yenissey border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
go along that bnd of the Yenissey
проходят по той стороне берега Енисея
Fishing with a minnow (3)
dʲɔdazʔ nɔʔɔjtuubiʔ ɛkon
dʲɔdaz-ʔ nɔʔɔ-jtu-ubi-ʔ ɛke-xon
pike-PL grasp(pfv)-ATTN-HAB-3PL.S this-LOC.SG
щука-МН схватить(pfv)-ATTN-ХАБ-3МН.S этот-ЛОК.ЕД
they got pikes here
они здесь ловили щук
A clever dog (3)
sɔjza bunkiʃ, sɛmubiu
sɔjza buniki-ʃ sɛr-ubi-a
good dog-3SG.S.PST feel:sorry:for(ipfv)-HAB-1SG.SG.OBJ
хороший собака-3ЕД.S.ПРОШ feel:sorry:for(ipfv)-ХАБ-1ЕД.ЕД.ОБ
It was a good dog, I felt sorry for it.
Хорошая собака была, я ее жалел.
в конце непонятно
Chaga tea (1)
tʃiker mambiʔ anʲ mu
tʃike-r man-ubi-ʔ anʲ mo
this-NOM.SG.2SG say(pfv)-HAB-3PL.S and PLC
этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S and PLC
this, people say, well
это, говорят, это самое