This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: imp. 710 total hits in 169 transcripts.
How people used to bury (1)
kexon tʃi, kaʃitʃiʔ kexon ŋaɡiʔ
kiu-xon tʃi kasa-tʃiʔ kiu-xon ŋa-ɡiʔ
side-LOC.SG here man-OBL.PL.3DU side-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S.IMP
сторона-ЛОК.ЕД здесь мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ сторона-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S.ИМП
nearby, let them be near one another
рядом, пусть они будут рядом друг с другом
Who is Djoa (2) (1)
lʲɔkutʃi nɔkunʲʔ tɔzaz
lʲɔkutʃi nɔ-ku-nʲʔ tɔza-z
for:the:time:being PRON.OBL.DAT-DIM1-OBL.SG.1SG bring(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP
for:the:time:being МЕСТ.ОБЛ.ДАТ-DIM1-ОБЛ.ЕД.1ЕД принести(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП
Give it to me for the time being!
Пока мне отдай!
Glossing of nɔkunʲʔ is unsure-Глоссинг nɔkunʲʔ неуверенный.
KakRansheZhili_au (2)
tɔrse ooda muzojʔ tɔzaʔ
tɔrse oor-da mo-zo-jʔ tɔza-ʔ
such eat(ipfv)-PTC.SML PLC-DESIG.SG-NOM.SG.1SG bring(pfv)-2SG.S.IMP
such есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД принести(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Give me such food!
Дай мне такой еды!
Interview_tdnt (1)
rosa ɔburu ŋaj, manʔ nʲiuʔ, perziʃ taraØ
rosa ɔburu ŋa-j man-ʔ i-uʔ perzi-ʃ tara-Ø
Russian thing exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR help(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
русский вещь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR помогать(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
This may be a Russian, still one has to help.
Пусть хоть русский, мол, помогать надо.
How to conserve the cloudberries (2)
ɔmaduʔ ɔbu, ooda ɔburu nʲiuʔ ŋaʔ
ɔ-duʔ ɔbu oor-da ɔburu i-uʔ ŋa-ʔ
eat(pfv)-3PL.SG.OBJ.IMP what eat(ipfv)-PTC.SML thing NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
есть(pfv)-3МН.ЕД.ОБ.ИМП что есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
Let them eat, well? That's food, after all.
Пусть съедят, а что? Это же еда.
Fishing and the youth (1)
ooda muza tɔneØ, tɔnej
oor-da mo-za tɔne-Ø tɔne-j
eat(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S there:is(ipfv)-3SG.S.IMP
есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S there:is(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
He has food, let him have.
Еда у него есть, пусть будет.
KakSkoblitShkury (1)
mud, mɛuda ɔburuza, pɛda ŋaj
mo-d mɛ-uda ɔburu-za pɛda ŋa-j
PLC-OBL.SG.2SG make(pfv)-PTC.POST thing-NOM.SG.3SG kamus exist(ipfv)-3SG.S.IMP
PLC-ОБЛ.ЕД.2ЕД делать(pfv)-ПРИЧ.POST вещь-NOM.ЕД.3ЕД kamus существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
well, a thing to work with, maybe a kamus
это самое, вещь, с которой надо работать, камус, например
ObychaiDveZheny (1)
malʲtʃizuʔ ŋajʔ jet, ɔbuxuru lubaxizuʔ dʲaɡoʔ
malʲtʃa-zuʔ ŋa-jʔ jet ɔbu-xuru lubaxa-zuʔ dʲaɡo-ʔ
overcoat-NOM.PL.3PL exist(ipfv)-3PL.S.IMP and:so what-EVEN cloth-NOM.PL.3PL there:is:no-3PL.S
overcoat-NOM.МН.3МН существовать(ipfv)-3МН.S.ИМП and:so что-EVEN cloth-NOM.МН.3МН there:is:no-3МН.S
Overcoats, say, they have no shirts.
Малиц, скажем, всяких рубашек у них нет.
Prikorm (1)
tam ŋolʲu tʃiiza ŋaj, ʃize tʃiiza, tɛt tʃiiza
tam ŋoʔ-ru tʃii-za ŋa-j ʃize tʃii-za tɛtu tʃii-za
maybe one-RESTR tooth-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP two tooth-NOM.SG.3SG four tooth-NOM.SG.3SG
может:быть один-RESTR зуб-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП два зуб-NOM.ЕД.3ЕД четыре зуб-NOM.ЕД.3ЕД
Maybe one tooth, two teeth or four teeth
Там, один зуб, два зуба или четыре зуба
Fishing nets below the ice (2)
kɔmabut, nexuʔ poɡazod tʃiʔ
kɔma-buʔ-d nexuʔ poɡa-zo-d tʃi-ʔ
want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG three fishing:net-DESIG.SG-OBL.SG.2SG install(pfv)-2SG.S.IMP
хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД три fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-2ЕД.S.ИМП
If you want to, install three nets.
Если хочешь, три сетки поставь.