Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3sg. 11270 total hits in 326 transcripts.
My child ran after a bear (39)
kazaza, kazaza, mɛke kazaza mɔdipiza
kaza-za kaza-za mɛzu-xe kaza-za mɔdis-bi-za
grandmother-NOM.SG.3SG grandmother-NOM.SG.3SG chum-ADJ2 grandmother-NOM.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
бабушка-NOM.ЕД.3ЕД бабушка-NOM.ЕД.3ЕД chum-ADJ2 бабушка-NOM.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
Her grandmother, her grandmother, her grandmother who was in the tent, saw her.
Ее бабушка, ее бабушка, ее бабушка, которая была в чуме, увидела ее.
Mosquito larvae (15)
bita, bita nʲe buzdedaØ, manʔ nʲiuʔ
bizu-da bizu-da nʲe buzider-da-Ø man-ʔ i-uʔ
water-OBL.SG.3SG water-OBL.SG.3SG surface move(ipfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность move(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
the water will move, he said
вода будет шевелиться, говорит
The mouse and the reindeer (10)
kasaxada manaØ, tɔbik kasaxada manaØ
kasa-d-da man-Ø tɔbiku kasa-d-da man-Ø
man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S mouse man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S
мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S mouse мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
It says to its mate, the mouse says to its mate.
Товарищу говорит, мышка товарищу говорит.
Memoirs (144)
dʲɔridaØ kunʲ kerta bazaaneda, anʲ tɔna dʲɔridʲuØ
dʲɔrir-da-Ø kunʲi kere-da baza-ɔn-da anʲ tɔna dʲɔrir-tʃu-Ø
talk(ipfv)-FUT-3SG.S how self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG-OBL.SG.3SG and still talk(ipfv)-DEB-3SG.S
talk(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S как сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and все:еще talk(ipfv)-DEB-3ЕД.S
How would he speak his own language, and still he will have to speak.
Как он будет говорить на своем языке, а еще будет говорить.
VVojnu_ips (49)
atʲɔl kerta biixoda dʲazaØ
atʲɔl kere-da bii-d-da dʲazu-Ø
calving self-OBL.SG.3SG mind-DAT.SG-OBL.SG.3SG go(ipfv)-3SG.S
calving сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД ум-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-3ЕД.S
The calving goes on its own.
Отел идет сам по себе.
Bear fat (33)
tuzuʔɔØ, tuta amke, manʔ nʲiuʔ
tuzus-Ø tuzu-za amoke man-ʔ i-uʔ
be:fat(ipfv)-3SG.S fat-NOM.SG.3SG evil say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
be:fat(ipfv)-3ЕД.S толстый-NOM.ЕД.3ЕД evil сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
It's fat, its fat is dense, he said.
Он жирный, жир у него густой, он сказал.
The black duck (8)
nʲiza, nʲiza bazezaj
nʲe-za nʲe-za baze-za-j
child-NOM.PL.3SG child-NOM.PL.3SG grow(pfv)-CAUS3-3SG.S.IMP
ребенок-NOM.МН.3ЕД ребенок-NOM.МН.3ЕД расти(pfv)-CAUS3-3ЕД.S.ИМП
let it grow its children
пусть она воспитывает детей
Berry jam recipe (17)
anʲ saxaruda pudaØ, anʲ kɔlitaza
anʲ saxar-da pun-da-Ø anʲ kɔlis-da-za
and sugar-OBL.SG.3SG put(pfv)-FUT-3SG.S and mix(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
and sugar-ОБЛ.ЕД.3ЕД положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and mix(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
One would put sugar again, one will mix it again.
Опять сахар положит, опять помешает.
Reindeer-herding and food (24)
brezentada tɔr dʲabuzida kadabiza
brezent-da tɔr dʲabuzi-da kada-bi-za
tarpaulin-OBL.SG.3SG so length-OBL.SG.3SG take:away(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
tarpaulin-ОБЛ.ЕД.3ЕД так length-ОБЛ.ЕД.3ЕД унести(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
It took away tarpaulin in its length.
Брезент так в длину утащил.
Going to school on a reindeer (48)
te koba, koba me muda, batoɔda pɔkadedaØ
te koba koba me mo-da bɔtoɔ-da pɔkade-da-Ø
reindeer skin skin inner:part PLC-OBL.SG.3SG tail-OBL.SG.3SG thrust:into(pfv)-FUT-3SG.S
олень шкура шкура inner:part PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД tail-ОБЛ.ЕД.3ЕД thrust:into(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
In the reindeer skin, it would thrust its tail into the reindeer skin.
В оленьей шкуре, в оленью шкуру сделает, хвост свой запихает.