Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: imp. 710 total hits in 169 transcripts.
The black duck (2)
bu anʲ ɔbuxuru nʲiØ nɔdos
bu anʲ ɔbu-xuru i-Ø nɔdos-ʔ
s/he and what-EVEN NEG-3SG.S hear(ipfv)-2SG.S.IMP
s/he and что-EVEN НЕГ-3ЕД.S слышать(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
And him, he does not hear anything.
А он ничего не слышит.
Interview, part 2 (3)
xɔtʃ baduj dʲiritʃuxon ŋaj
kɔtʃ bɔdu-j dʲiri-tʃu-xon ŋa-j
at:least tundra-ADJ live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP
at:least тундра-ПРИЛ жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
for example, in the tundra life
хоть он в тундровской жизни
ShamanskieVeschi (1)
mambitʃ entʃeuʔ, iz, iz nɔɔberaʔ mɛkoned
man-ubi-tʃ entʃeu-ʔ i-z i-z nɔɔbera-ʔ mɛzu-xon-d
say(pfv)-HAB-3PL.S.PST person-PL NEG-2SG.IMP NEG-2SG.IMP hold(ipfv)-CONNEG chum-LOC.SG-OBL.SG.2SG
сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ человек-МН НЕГ-2ЕД.ИМП НЕГ-2ЕД.ИМП держать(ipfv)-КОННЕГ chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
People used to say, don't keep at home.
Люди говорили, не держи дома.
The Evenki man (3)
pu ʃe meɔn iz dʲɔzurʔ, iz dʲɔzurʔ, manʔ nʲiuʔ
pu ʃe me-ɔn i-z dʲazu-r-ʔ i-z dʲazu-r-ʔ man-ʔ i-uʔ
stone hole inner:part-PROL.SG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
камень дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Don't go around the hole in the stone, don't go around.
По щели в камне не ходи, не ходи, он сказал, не ходи.
NaxodiliGnezdo (1)
sɔdlʲa pizi ŋaj koubieʔ
sɔdlʲa pizi ŋa-j ko-ubi-aʔ
little:bird nest exist(ipfv)-3SG.S.IMP find(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
little:bird nest существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП найти(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
We find for instance, a mest of a little bird.
Маленькой птички, скажем, гнездо мы находим.
How trousers were burnt down (4)
binezojʔ taʔ
bine-zo-jʔ ta-ʔ
rope-DESIG.SG-NOM.SG.1SG give(pfv)-2SG.S.IMP
веревка-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД дать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
give me the rope!
дай мне веревку!
Pokolka lake (1)
bɔlkonʔ no ʃe dʲez kanʲezʔ, ɔbuxuru
bɔlko-nʔ no ʃe dʲez kanʲe-zʔ ɔbu-xuru
bolok-2SG.NON.SG.OBJ.IMP door hole in:the:direction leave(pfv)-1SG.S what-EVEN
bolok-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП дверь дыра in:the:direction оставить(pfv)-1ЕД.S что-EVEN
I went to the door of the bolok, nothing
я пошел к двери болка, ничего
Glutton (1)
pɛ ir, pɛ ir iz, iɡurid tɔɔʔ
pɛ ir pɛ ir i-z i-ɡuri-d tɔɔ-ʔ
wood under(dir) wood under(dir) NEG-2SG.IMP NEG-IMP:SFT-2SG.S reach(pfv)-CONNEG
wood под(dir) wood под(dir) НЕГ-2ЕД.ИМП НЕГ-IMP:SFT-2ЕД.S достичь(pfv)-КОННЕГ
Don't, let you not come under a tree, under a tree.
Под дерево, под дерево не заходи, не заходил бы.
How to go back (1)
no, meʃ ŋaj, kanʲexuɔʔ
no meʃ ŋa-j kanʲe-xu-aʔ
well enough exist(ipfv)-3SG.S.IMP leave(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ
хорошо досиаточно существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ
Well, that's enough, let's go!
Ну, хватит, пойдемте!
Washing a newborn (2)
ɛlse ŋaj, manʔ nʲiuʔ
ɛlse ŋa-j man-ʔ i-uʔ
such exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
such существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
such ones, say
такие, мол