This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: hab. 1042 total hits in 206 transcripts.
The orphan and the old man (1)
kudaxaan, kuna iblʲɛjɡu ɛubinaʔ modʲnaʔ
kudaxaa-xon kuna iblʲɛjɡu ɛ-ubi-naʔ modʲinaʔ
for:a:long:time-LOC.SG where/when small be(ipfv)-HAB-1PL.M we
for:a:long:time-ЛОК.ЕД где/когда маленький быть(ipfv)-ХАБ-1МН.M we
Long ago when we were little
Давно, когда мы были маленькими
ɛubinaʔ is an unexpected form here-ɛubinaʔ неожидаемая здесь форма
Cooking fish (1)
mujʔubiza
mujs-ubi-za
make(ipfv)-HAB-3SG.NON.SG.OBJ
делать(ipfv)-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
makes
делает
TonulaVBolote (1)
kudaxaadɔu kanʲeubiØ, modʲ pɔɔnida peri dʲazuubizʔ
kudaxaa-d-ɔu kanʲe-ubi-Ø modʲ pɔɔn-da peri dʲazu-ubi-zʔ
for:a:long:time-DAT.SG-EXC1 leave(pfv)-HAB-3SG.S 1SG behind-OBL.SG.3SG always go(ipfv)-HAB-1SG.S
for:a:long:time-ДАТ.ЕД-EXC1 оставить(pfv)-ХАБ-3ЕД.S 1ЕД за-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда идти(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
She goes far away, I always go behind her.
Она далеко уходит, я за ней всегда хожу.
KakShitUntajki_II_2 (2)
tiɡon sɔzumubizutʃ, sɔzumubinatʃ
tinu-xon sɔzur-ubi-zutʃ sɔzur-ubi-natʃ
tendon-LOC.SG sew(ipfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ.PST sew(ipfv)-HAB-1PL.NON.SG.OBJ.PST
tendon-ЛОК.ЕД шить(ipfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ шить(ipfv)-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
People sewed, we sewed with tendons.
Жилами тогда шили, мы шили.
Worms (6)
tɔzutumubieʔ, tɔzutumubieʔ
tɔzu-ta-r-ubi-aʔ tɔzu-ta-r-ubi-aʔ
stick(pfv)-CAUS4-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ stick(pfv)-CAUS4-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ
больной(pfv)-CAUS4-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ больной(pfv)-CAUS4-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
We trample, we trample.
Мы топчемся, топчемся.
RodyObrjad (1)
tʃike dʲabuxon edru ɛubiØ
tʃike dʲabu-xon ed-ru ɛ-ubi-Ø
this long-LOC.SG so-RESTR be(ipfv)-HAB-3SG.S
этот длинный-ЛОК.ЕД так-RESTR быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
At that time it happens only this way.
Ну в это время только так бывает.
Prikorm (2)
ɔɔtaɡoʃ pɛubizuʔ
ɔɔta-ɡo-ʃ pɛ-ubi-zuʔ
feed(pfv)-DUR-CVB start(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
кормить(pfv)-ДУБ-КОНВ начать(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
people start feeding him
его кормить начинают
Skazka_UbilBykov_au (2)
teza ɛkon mambiʔ maʔ entʃeuʔ
teza ɛke-xon man-ubi-ʔ maʔ entʃeu-ʔ
now this-LOC.SG say(pfv)-HAB-3PL.S indeed person-PL
сейчас этот-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S indeed человек-МН
Now here, people say, say.
Сейчас здесь говорят, мол, люди.
PrimetyVPrirode_rad (10)
tɔr ɛubiatʃ tʃi
tɔr ɛ-ubi-atʃ tʃi
so be(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ.PST here
так быть(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ здесь
So we were.
Вот такие мы были.
следует разрыв записи-a break in the recording follows
Huge fish (2)
kare, kare ʃedaɡoubijʔ
kare kare ʃeda-ɡo-ubi-jʔ
fish fish make(pfv)-DUR-HAB-1DU.S/SG.OBJ
рыба рыба делать(pfv)-ДУБ-ХАБ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We cut the fish.
Мы разделывали рыбу.