Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: non. 814 total hits in 199 transcripts.
An Enets and a Russian (3)
ɛɛ, nexuʔ bɔɡulʲa pezuda bazuŋeza
ɛɛ nexuʔ bɔɡulʲa pez-uda bazur-e-za
mother three bear behind-PTC.POST lead(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
мать три bear за-ПРИЧ.POST lead(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
Yes, he leads three bears back behind.
Да, трех медведей он держит сзади на поводу .
последние два слова не очень разборчиво
Two men (9)
modʲ ... u bunʲiz piis anʲ tɔʔ
modʲ *... u bunʲi-z piis-ʔ anʲ tɔʔ
1SG *** you(sg) NEG.EMPH-2SG.NON.SG.OBJ be:afraid(ipfv)-CONNEG and here(dir)
1ЕД *** ты(sg) НЕГ.ЭМФ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ be:afraid(ipfv)-КОННЕГ and здесь(dir)
Me ... you are not afraid, after all
Я ... ты ведь не боишься
KakZhili_rad (8)
ŋolʲu ɔdu miʔ ɔnatadenaʔ
ŋoʔ-ru ɔdu miʔ ɔnata-da-e-naʔ
one-RESTR boat into lay:together(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
один-RESTR boat внутрь lay:together(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
We would lay them together in one boat.
Мы сложим их в одну лодку.
The musk-rat (5)
kobasaj kutujxin ɔmubiza
koba-saj kutuj-xin ɔ-ubi-za
skin-COM some-LOC.PL eat(pfv)-HAB-3SG.NON.SG.OBJ
шкура-COM some-ЛОК.МН есть(pfv)-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
Sometimes it ate them with the skin.
Она их иногда со шкурой ела.
Pokolka lake (1)
bɔlkonʔ no ʃe dʲez kanʲezʔ, ɔbuxuru
bɔlko-nʔ no ʃe dʲez kanʲe-zʔ ɔbu-xuru
bolok-2SG.NON.SG.OBJ.IMP door hole in:the:direction leave(pfv)-1SG.S what-EVEN
bolok-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП дверь дыра in:the:direction оставить(pfv)-1ЕД.S что-EVEN
I went to the door of the bolok, nothing
я пошел к двери болка, ничего
Razgovor_RybalkaNizovjja (3)
nenaɡʔ nʲiz pized u
nenaɡ-ʔ i-z pize-d u
mosquito-PL NEG-2SG.NON.SG.OBJ frighten(pfv)-FUT.CONNEG you(sg)
mosquito-МН НЕГ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ frighten(pfv)-ФУТ.КОННЕГ ты(sg)
You will not frighten the mosquitos.
Комаров не испугаешь ты.
ZolotajaRybka (2)
iblʲɛjɡ samakuʔ tʃik nɛlʲuk, nenaɡ ooŋezuʔ
iblʲɛjɡu sama-ku-ʔ tʃike nɛlʲuku nenaɡ oor-e-zuʔ
small bird-DIM1-PL this midge mosquito eat(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
маленький bird-DIM1-МН этот midge mosquito есть(ipfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
Little birds eat these midges, mosquitos.
Маленькие птички эту мошку, комаров едят.
ProisxozhdenieIdoly (2)
modʲnaʔ kuniz sabie koinaʔ
modʲinaʔ kuna-xoz sabie ko-e-naʔ
we where/when-ABL.SG insufficiently find(pfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
we где/когда-АБЛ.ЕД insufficiently найти(pfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
Where from would we know?
Мы-то откуда знаем?
можно перевести koinaq как знаем
A clever dog (3)
bazinʲʔ kamizeza
baza-nʲʔ kamiza-e-za
language-PL.1SG understand(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
язык-МН.1ЕД understand(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
It understood my words.
Она поняла мои слова.
Duck's eggs (2)
ɔdʲezumʔ
ɔ-sa-e-zumʔ
eat(pfv)-INTER-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR
есть(pfv)-ИНТЕР-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR
they were eaten, probably
их съели, наверное