This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: caus4. 225 total hits in 108 transcripts.
Mice and Gena (2)
ɔbuuʃ ʃijʔ isid nertaʔ, manʔ nʲiuʔ
ɔbu-iʃ ʃiʔ i-sa-d neru-ta-ʔ man-ʔ i-uʔ
what-TRANS I.ACC NEG-INTER-2SG.S get:up(pfv)-CAUS4-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
что-TRANS I.АКК НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S get:up(pfv)-CAUS4-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Why didn;t you wake me up, he said.
Почему ты меня не разбудил, он сказал.
Shkury_ips (1)
ʃarpajʔ dʲikazʔ, ʃarpaxan zamɔtal
ʃarpa-jʔ dʲika-zʔ ʃarpa-xon *-za-u-a-u-ta-u-ru
scarf-NOM.SG.1SG take:off(pfv)-1SG.S scarf-LOC.SG ***-NOM.SG.3SG-INC1-NMLZ1-INC1-CAUS4-INC1-INCH
scarf-NOM.ЕД.1ЕД take:off(pfv)-1ЕД.S scarf-ЛОК.ЕД ***-NOM.ЕД.3ЕД-INC1-NMLZ1-INC1-CAUS4-INC1-ИНХ
I took off my scarf, I twisted round with the scarf.
Я снял шарф, шарфом замотал.
zamɔtal is in Russian
Three bears (1)
ɛɛza nertadezʔ ed, mɔktadezʔ ʃize ŋɔta nʲiʔ
ɛɛ-za neru-ta-da-e-zʔ ed mɔkta-da-e-zʔ ʃize ŋɔ-ta nʲiʔ
mother-NOM.SG.3SG get:up(pfv)-CAUS4-FUT-M-3SG.M so stand:up(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.M two leg-OBL.PL.3SG on(dir)
мать-NOM.ЕД.3ЕД get:up(pfv)-CAUS4-ФУТ-M-3ЕД.M так stand:up(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.M два нога-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir)
its mother would stay so, it would stand up onto two legs
его мать остановится так, встанет на две ноги
The dogs' plague (1)
kamozonʲʔ kexon dʲiriØ, pɔna mɔdiltadaa kamozoda
kamozo-nʲʔ kiu-xon dʲiri-Ø pɔna mɔdis-ru-ta-da-a kamozo-da
house-OBL.SG.1SG side-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S then see(pfv)-INCH-CAUS4-FUT-1SG.SG.OBJ house-OBL.SG.3SG
дом-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S тогда видеть(pfv)-ИНХ-CAUS4-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ дом-ОБЛ.ЕД.3ЕД
He lives near my house, later I will show his house.
Он живет рядом с моим домом, потом я покажу его дом.
Interview (1)
ɛke keret bazar manʲ ŋaartaz, mambiʔ nʲimʔ
ɛke kere-d baza-r manʲ ŋaara-ta-z man-ubi-ʔ i-mʔ
this self-OBL.SG.2SG language-NOM.SG.2SG say quiet:down(pfv)-CAUS4-2SG.SG.OBJ.IMP say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
этот сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД язык-NOM.ЕД.2ЕД сказать quiet:down(pfv)-CAUS4-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
You leave this your language, they used to say to us.
Ты этот свой язык оставь, говорили нам.
UbezhavshieOleni (1)
ɔu, ŋaartazɔu, tʃiker, manʔ nʲiuʔ, kɔjbiubiØ
ɔu ŋaara-ta-z-ɔu tʃike-r man-ʔ i-uʔ kɔjbi-ubi-Ø
EXC1 quiet:down(pfv)-CAUS4-2SG.SG.OBJ.IMP-EXC1 this-NOM.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR lie(ipfv)-HAB-3SG.S
EXC1 quiet:down(pfv)-CAUS4-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП-EXC1 этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR лежать(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
Oh, sease, she said, she lies.
Ой, перестань, она, она говорит, врёт.
Здесь идёт речь о матери Л.Д. Болина. nartazou-возможен более точный перевод, по словам ИИ.
How to install a tent (2) (1)
samaad ʃe, samaad ʃez kajidad, tɔz tʃikoz dʲiiz sɛrtadad
samaa-d ʃe samaa-d ʃe-z kaji-da-d tɔz tʃike-xoz dʲii-z sɛru-ta-da-d
flue-OBL.SG.2SG hole flue-OBL.SG.2SG hole-NOM.PL.2SG leave:behind(pfv)-FUT-2SG.S so this-ABL.SG tent:cover-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-CAUS4-FUT-2SG.S
flue-ОБЛ.ЕД.2ЕД дыра flue-ОБЛ.ЕД.2ЕД дыра-NOM.МН.2ЕД leave:behind(pfv)-ФУТ-2ЕД.S так этот-АБЛ.ЕД tent:cover-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-CAUS4-ФУТ-2ЕД.S
a flue, you would leave a flue, then you will put on the tent covers
дымовое отверстие, дымовое отверстие оставишь, потом нюки наденешь
Kukushka (1)
tiskir bazetaza tʃike mud, kukuʃka mud, xutʃid mu, mɔna
tiski-r baze-ta-za tʃike mo-d ku-ʃ-ku mo-d xutʃi-d mo mɔna
little:bird-NOM.SG.2SG grow(pfv)-CAUS4-3SG.NON.SG.OBJ this PLC-OBL.SG.2SG cuckoo-CVB-DIM1 PLC-OBL.SG.2SG cuckoo-OBL.SG.2SG PLC egg
little:bird-NOM.ЕД.2ЕД расти(pfv)-CAUS4-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этот PLC-ОБЛ.ЕД.2ЕД cuckoo-КОНВ-DIM1 PLC-ОБЛ.ЕД.2ЕД cuckoo-ОБЛ.ЕД.2ЕД PLC egg
This bird would, well, grow up this, well, cuckoo's egg.
Эта птичка вырастит это самое, кукушкино это самое, яйцо.
the structure of bazetaza is unclear-структура bazetaza неясна; kukuʃka is in Russian-kukuʃka по-русски