This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tɔʔ. 467 total hits in 119 transcripts.
Traces (1)
nɛk dʲiri tɔʔ, sentʲabr dʲiri dʲodʲiɡon
nɛk dʲiri tɔʔ sentʲabr dʲiri dʲodʲiu-xon
other moon here(dir) September moon time-LOC.SG
другой луна здесь(dir) September луна время-ЛОК.ЕД
in the next month, in September
в следующем месяце, в сентябре месяце
Someone took away the boat (2)
tɔʔ, kasanʲʔ nɔʔ biz barud tɔɔjnʲʔ
tɔʔ kasa-nʲʔ nɔʔ bizu bar-d tɔɔ-e-nʲiʔ
here(dir) man-OBL.SG.1SG with water border-DAT.SG reach(pfv)-M-1DU.M
здесь(dir) мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с вода border-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-1ДВ.M
Well, we reached the shore with my mate.
Ну, мы с товарищем дошли до берега.
Fish's internal organs (2)
tɔʔ dʲasidaa, dʲasij kareiʃ kantaØ, ɛzaØ
tɔʔ dʲasu-da-a dʲasu-j kare-iʃ kanʲe-da-Ø ɛ-da-Ø
here(dir) string:on:stick(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ string:on:stick(pfv)-PTC.ANT fish-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S be(ipfv)-FUT-3SG.S
здесь(dir) string:on:stick(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ string:on:stick(pfv)-ПРИЧ.ANT рыба-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
I will put it on a stick, this will be a fish on stick.
Я ее надену на палку, будет рыба на палке.
Ducks (1)
tɔz tʃikoz tɔʔ ɛke toxonʲʔ kaʔenʲʔ
tɔz tʃike-xoz tɔʔ ɛke to-d-nʲʔ kaʔa-e-nʲiʔ
so this-ABL.SG here(dir) this lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG come:down(pfv)-M-1DU.M
так этот-АБЛ.ЕД здесь(dir) этот озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД come:down(pfv)-M-1ДВ.M
Then we again went down to that lake.
Потом мы опять на это озеро спустились.
Mosquito larvae (1)
no, manʔ nʲiuʔ, tɔʔ mu anʲ
no man-ʔ i-uʔ tɔʔ mo anʲ
well say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here(dir) PLC and
хорошо сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR здесь(dir) PLC and
well, he said, well
ну, говорит, это самое
Stalin's prisoner (1)
apiratʲivnʲikur tʃike tɔʔ ... stalʲin malʲe dʲaɡouɔxaz
ɔperativnʲik-r tʃike tɔʔ *... stalʲin malʲe dʲaɡo-u-a-xoz
criminal:officer-NOM.SG.2SG this here(dir) *** Stalin already there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG
criminal:officer-NOM.ЕД.2ЕД этот здесь(dir) *** Stalin уже there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД
That crimial officer, ... after Stalin already died
Оперативник этот, ... после того как Сталин уже умер
Interview (1) (2)
tɔʔ ɛke kamozoxon dʲiriʃ dʲɔxaraʔ nʲezuʔ
tɔʔ ɛke kamozo-xon dʲiri-ʃ dʲɔxara-ʔ i-zuʔ
here(dir) this house-LOC.SG live(ipfv)-CVB not:know(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ
здесь(dir) этот дом-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ
So, I cannot live in this village, after all.
Вот в этом поселке я ведь не умею жить.
Mushrooms and berries in the tundra (3)
sɔjza ɔburu ɛbiØ tɔʔ, sɔjza ɔsa
sɔjza ɔburu ɛ-bi-Ø tɔʔ sɔjza ɔsa
good thing be(ipfv)-PRF-3SG.S here(dir) good meat
хороший вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S здесь(dir) хороший мясо
This turned out to be a good thing, good food.
Это оказалась хорошая вещь , хорошая еда.
Interview_rad (1)
nʲekutʃiza tɔʔ bu anʲ okaʔ ŋaʔ isimʔ
nʲe-kutʃa-za tɔʔ bu anʲ oka-ʔ ŋa-ʔ i-sa-mʔ
child-DIM2-NOM.PL.3SG here(dir) s/he and many-PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3PL.S.CONTR
ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕД здесь(dir) s/he and много-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
He also had a lot of children.
Детишек у него тоже много было.
наверное, имеется в виду, как у всех остальных
Skazka_UbilBykov_au (2)
ɔɔ, abaaku nɛ tɔʔ madʲ kadaza tɔxɔzʔ
ɔɔ abaa-ku nɛ tɔʔ man-ʃ kada-za tɔxɔzʔ
oho elder:sister-DIM1 woman here(dir) say(pfv)-CVB take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ and:now
oho старшая:сестра-DIM1 женщина здесь(dir) сказать(pfv)-КОНВ унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and:now
Oho, the elder sister then said
Ого, старшая сестра тут промолвила