This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mɛzu. 609 total hits in 135 transcripts.
Rats (3)
mɛt tɔɔbuta, tʃiker
mɛzu-d tɔɔ-buʔ-da tʃike-r
chum-DAT.SG reach(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-NOM.SG.2SG
chum-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД
If it enters a house, it
Если она зайдет в дом, она
Bait (3)
mɛkonʲʔ kadaaxazonʲʔ ko
mɛzu-d-nʲʔ kada-a-xoz-nʲʔ ko
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG where
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД где
And when I take it home
А когда унесу домой
Fish and chitchat (5) (3)
modʲ mɛkonʲʔ kadtau
modʲ mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a
1SG chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
1ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
I will take it home.
Я ее домой унесу.
Fish and chitchat (2)
peri mɛkoned ɛubiØ
peri mɛzu-xon-d ɛ-ubi-Ø
always chum-LOC.SG-OBL.SG.2SG be(ipfv)-HAB-3SG.S
всегда chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
He is always at your home.
Он у тебя дома все время бывает.
Fish and chitchat (2) (1)
rajka mɛkonenʲʔ ɛbuta
rajka mɛzu-xon-nʲʔ ɛ-buʔ-da
Rajka chum-LOC.SG-OBL.SG.1SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
Rajka chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
if my Rajka is at home
если Райка у меня дома
My forefather and his bear cubs (3)
mɛta mu, kadaza
mɛzu-da mo kada-za
chum-OBL.SG.3SG PLC take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ
chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
he took away his, well, tent
чум свой, это, он унес
Repairing the fishing nets (3)
katʲka mɛkon ŋaØ
katʲka mɛzu-xon ŋa-Ø
Kat'ka chum-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
Kat'ka chum-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
Is Kat'ka at home?
Катька дома?
Interview (1) (5)
prɔstɔ mɛkonenʲʔ ɛubizʔ
prɔstɔ mɛzu-xon-nʲʔ ɛ-ubi-zʔ
simply chum-LOC.SG-OBL.SG.1SG be(ipfv)-HAB-1SG.S
ппросто chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД быть(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
I simply stay in the tent.
Я просто бываю в чуме.
The old man and the living pike (1)
tɔr kanʲebiØ mɛkoda
tɔr kanʲe-bi-Ø mɛzu-d-da
so leave(pfv)-PRF-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG
так оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
So he went home.
Так он и пошел домой.
Memoirs (15)
ɔnɛj mɛl pɔnʲidʲ
ɔnɛj mɛzu-r pɔnʲir-ʃ
Enets chum-NOM.SG.2SG do(ipfv)-CVB
Enets chum-NOM.ЕД.2ЕД делать(ipfv)-КОНВ
living in tents
в чумах живя
в конце неразборчиво