This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kare. 489 total hits in 90 transcripts.
Interview (1) (1)
a ribakoxit ɔbu karezinʲʔ muɡoɡazʔ
a ribak-xit ɔbu kare-zi-nʲʔ mu-ɡo-ɡa-zʔ
and fisherman-ABL.PL what fish-DESIG.PL-PL.1SG take(pfv)-DUR-DISC-1SG.S
and fisherman-АБЛ.МН что рыба-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД взять(pfv)-ДУБ-DISC-1ЕД.S
But from the fishermen, I take any fish to me.
А у рыбаков что, какой-нибудь рыбы себе я беру.
Interview, part 1 (1)
ɔza ɛbuta, kare ɛbuta, kertaʔ
ɔsa ɛ-buʔ-da kare ɛ-buʔ-da kere-daʔ
meat be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG fish be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.2PL
мясо быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД рыба быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.2МН
Let it be meat, let it be fish, yourselves.
Будь то мясо, будь то рыба, сами.
Worms (1)
mu teza, kare bem entʃeuʔ, ribnadzɔr
mo teza kare bemu entʃeu-ʔ ribnadzɔr
PLC now fish chief person-PL fishing:control
PLC сейчас рыба chief человек-МН fishing:control
Now, well, fishing chiefs, fishing control
Сейчас это самое, начальники по рыбе, рыбнадзор
Volki (1)
no, poɡunʲʔ mɔdeezʔ, karenʲʔ mɛrtʃilʲi sɔben
no poɡa-nʲʔ mɔdee-zʔ kare-nʲʔ mɛrtʃilʲi sɔbu-e-n
well fishing:net-PL.1SG see(ipfv)-1SG.S fish-PL.1SG right:then fill:in(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
хорошо fishing:net-МН.1ЕД видеть(ipfv)-1ЕД.S рыба-МН.1ЕД right:then fill:in(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
Well, I check my nets, I gathered the fish quickly.
Ну, свои сети я смотрю, рыбу быстренько собрал.
Hill (1)
tʃike tɔrse kareku nɔʔɔjtuʃ dʲɔzuŋaʔ toni
tʃike tɔrse kare-ku nɔʔɔ-jtu-ʃ dʲazu-r-ʔ toni
this such fish-DIM1 grasp(pfv)-ATTN-CVB go(ipfv)-MULT-3PL.S there(dir)
этот such рыба-DIM1 схватить(pfv)-ATTN-КОНВ идти(ipfv)-MULT-3МН.S там(dir)
They go there to get such fish.
Вот такую рыбку они ходят туда ловить.
Preparing chaga (1)
pij, pibi, udʲiʔ anʲ kareziʔ tɔrseʔ
pi-j pi-bi udʲiʔ anʲ kare-ziʔ tɔrse-ʔ
mature(pfv)-PTC.ANT mature(pfv)-PRF you(du) and fish-NOM.PL.2DU such-3PL.S
mature(pfv)-ПРИЧ.ANT mature(pfv)-PRF ты(du) and рыба-NOM.МН.2ДВ such-3МН.S
ready, ready, and your fishes also
готово, готово, ваши рыбы тоже такие же
PomeresjilosjGenke (1)
a taxanuku anʲ to tɔnieʃ, karez to
a taxa-nuku anʲ to tɔne-ʃ kare-z to
and behind-DIR and lake there:is(ipfv)-3SG.S.PST fish-NOM.PL.2SG lake
and за-DIR and озеро there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ рыба-NOM.МН.2ЕД озеро
And close there was a lake, Fish lake.
А недалеко озеро было, Рыбное озеро.
Mice and Gena (1)
dʲɔzuŋaØ, kirba pusuj, kare pusuj oodʲ pɛɛØ
dʲazu-r-Ø kirba pusuj kare pusuj oor-ʃ pɛ-Ø
go(ipfv)-MULT-3SG.S bread crumb fish crumb eat(ipfv)-CVB start(pfv)-3SG.S
идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S bread crumb рыба crumb есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-3ЕД.S
It goes around, it started eating bread crumbs, fish crumbs.
Она ходит, стала есть крошки хлеба, крошки рыбы.
PojmalLosja (1)
modʲnaʔ nɔnnaʔ kuxoɔn, ɛtɔ, buuse ŋob, ɛtɔ, karezaʃ
modʲinaʔ nɔninaʔ ko-xoɔ-xon ɛtɔ buuse ŋob ɛtɔ kare-za-ʃ
we we.LOC where-FOC-LOC.SG so old:man likewise so fish-CAUS3-3SG.S.PST
we we.ЛОК где-ФОК-ЛОК.ЕД так старик likewise так рыба-CAUS3-3ЕД.S.ПРОШ
Somewhere with us, well, an old man fished.
Вместе с нами где-то, это, старик один, это, рыбачил.
The orphan and the old man (1)
liziru ooŋazʔ modʲ, kare lizi ŋaj, ɔsa lizi ŋaj
lizi-ru oor-zʔ modʲ kare lizi ŋa-j ɔsa lizi ŋa-j
bone-RESTR eat(ipfv)-1SG.S 1SG fish bone exist(ipfv)-3SG.S.IMP meat bone exist(ipfv)-3SG.S.IMP
кость-RESTR есть(ipfv)-1ЕД.S 1ЕД рыба кость существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП мясо кость существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
I eat only bones, fish bones or meat bones.
Я только кости ем, от рыбы кости или от мяса кости.