This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kare. 489 total hits in 90 transcripts.
OZhizni_rad (7)
no, samaku ŋaj, kare
no sama-ku ŋa-j kare
well bird-DIM1 exist(ipfv)-3SG.S.IMP fish
хорошо bird-DIM1 существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП рыба
Well, maybe birds, fish?
Ну, птички, скажем, рыба?
SmeshnojSluchaj (1)
te, mu, kare dʲudʲaj
te mo kare dʲuru-saj
reindeer PLC fish fat-COM
олень PLC рыба толстый-COM
well, with fish, with reindeer fat
с оленьим, это самое, с рыбьим жиром
SluchaiMedvediVolki (1)
kare ɔbu kaduŋaaʔ kerenaʔ
kare ɔbu kadur-aʔ kere-naʔ
fish what hunt(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ self-OBL.SG.1PL
рыба что охотиться(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ сам-ОБЛ.ЕД.1МН
We get fish ourselves.
Рыбу мы ловим сами.
How I raise a dog (1)
kare ɔtu dʲez tonʲiØ
kare ɔtu dʲez to-nʲi-Ø
fish smell in:the:direction come(pfv)-SBJV-3SG.S
рыба smell in:the:direction прийти(pfv)-СОСЛ-3ЕД.S
Maybe it came because of the smell of the fish.
На запах рыбы он, что ли, пришел.
Chat from the boat (4)
ɛlse kareza ɛkon oka
ɛlse kare-za ɛke-xon oka
such fish-NOM.SG.3SG this-LOC.SG many
such рыба-NOM.ЕД.3ЕД этот-ЛОК.ЕД много
there is a lot of such fish here
такой рыбы здесь много
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tekutʃizuʔ tɔnebiʔ, karezabiʔ, tesaj ɛbiʔ
te-kutʃa-zuʔ tɔne-bi-ʔ kare-za-bi-ʔ te-saj ɛ-bi-ʔ
reindeer-DIM2-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-PRF-3PL.S fish-CAUS3-PRF-3PL.S reindeer-COM be(ipfv)-PRF-3PL.S
олень-DIM2-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-PRF-3МН.S рыба-CAUS3-PRF-3МН.S олень-COM быть(ipfv)-PRF-3МН.S
They had reindeer, they fished, they were with the reindeer.
У них были олешки, они рыбачили, были с оленями.
KakajaRabota (3)
vɔt tʃi ribakiz kare kaduŋaʔ
vɔt tʃi ribak-z kare kadur-ʔ
here here fisherman-NOM.PL.2SG fish hunt(ipfv)-3PL.S
здесь здесь fisherman-NOM.МН.2ЕД рыба охотиться(ipfv)-3МН.S
So, the fishermen get fish.
Вот рыбаки-то рыбу добывают.
OzeroKomary (1)
tɔɔnoju seɡimid to tʃuktʃi karesajØ
tɔɔ-no-ju seɡimid to tʃuktʃi kare-saj-Ø
summer-ADV-RESTR.ADJ every lake all fish-COM-3SG.S
лето-ADV-RESTR.ПРИЛ каждый озеро весь рыба-COM-3ЕД.S
In summer every lake has lots of fish.
Летом всякое озеро полно рыбы.
KakXoronili (2)
dʲirida entʃeuʔ karekuruxonduʔ tʃi dʲiriʔ
dʲiri-da entʃeu-ʔ kare-ku-ru-xon-duʔ tʃi dʲiri-ʔ
live(ipfv)-PTC.SML person-PL fish-DIM1-RESTR-LOC.SG-OBL.SG.3PL here live(ipfv)-3PL.S
жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН рыба-DIM1-RESTR-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН здесь жить(ipfv)-3МН.S
People who live there, live only with fish, after.
Люди, которые там живут, ведь живут только на одной рыбке.
Fish and chitchat (3) (2)
tʃike piridazuʔ, manʔ nʲezuʔ, kare
tʃike piri-da-zuʔ man-ʔ i-zuʔ kare
this cook(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR fish
этот варить(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR рыба
They will boil this fish, I say.
Они эту рыбу сварят, я говорю.