Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: miʔ. 307 total hits in 117 transcripts.
ProisxozhdenieIdoly (1)
tʃuk sɔjza minda tak
tʃuktʃi sɔjza miʔ-xon-da tak
all good into-LOC.SG-OBL.SG.3SG so
весь хороший внутрь-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД так
everything is fine inside
все хорошо внутри него
The sick reindeer, the bear and the toddler (6)
dʲɔxa baɡ miʔ tonin
dʲɔxa baɡo miʔ toni-xon
river pit into there(dir)-LOC.SG
river яма внутрь там(dir)-ЛОК.ЕД
To a deep place there
В омут там
в смысле, где-то внизу, там где река
Story about a bear (3)
tʃan, tʃan miʔ sirten
tʃan tʃan miʔ siru-ta-e-n
vat vat into salt-CAUS4-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
vat vat внутрь соль-CAUS4-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I salted them in a vat, a vat.
В чане, в чане я их засолил.
Chaga tea (2)
tʃajnʲik miʔ pudaa tʃike
tʃajnʲik miʔ pun-da-a tʃike
kettle into put(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ this
чайник внутрь положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ этот
I will put this into the kettle.
В чайник я положу это.
Mosquitos (2)
palatka min kunʲ kastadez
palatka miʔ-xon kunʲi kasta-da-e-z
tent into-LOC.SG how dry:out(pfv)-FUT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ
чум внутрь-ЛОК.ЕД как dry:out(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
How would you dry them in a tent?
Как их в палатке высушишь?
The migration of reindeer (2)
ʃize mɛse min nɔlʲkuʔubiØ
ʃize mɛse miʔ-xon nɔlʲkus-ubi-Ø
two wind into-LOC.SG pursue(ipfv)-HAB-3SG.S
два wind внутрь-ЛОК.ЕД pursue(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
it runs between the two winds
он бегает между двух ветров
Glutton (2) (1)
tʃike lɛkeku miʔ sumɔbixiʔ
tʃike lɛkeku miʔ sumɔ-bi-xiʔ
this crack into fall:down(pfv)-PRF-3DU.M
этот crack внутрь fall:down(pfv)-PRF-3ДВ.M
fell down int that crack
в эту щель упали
An entangled rope (1)
barimaɡunʲʔ dʲiprajʔ ɔdu min
barimaɡu-nʲʔ dʲipra-jʔ ɔdu miʔ-xon
barely-OBL.SG.1DU untie(pfv)-1DU.S/SG.OBJ boat into-LOC.SG
barely-ОБЛ.ЕД.1ДВ untie(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ boat внутрь-ЛОК.ЕД
We hardly untangled it in the boat.
Мы еле рапутали ее в лодке.
Rats (2)
ʃe miʔ pudar tʃiker
ʃe miʔ pun-da-r tʃike-r
hole into put(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ this-NOM.SG.2SG
дыра внутрь положить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот-NOM.ЕД.2ЕД
You will put this into the hole.
В дыру положишь это.
Riding on a skin (1)
biz miʔ dʲaɡatʃiʔ nɔbuzazʔ
bizu miʔ dʲaɡatʃiu nɔbuza-zʔ
water into ice:crow:bar release(pfv)-1SG.S
вода внутрь ice:crow:bar release(pfv)-1ЕД.S
I let the crow bar fo ice slip into the water.
Я в воду пешню упустил.
ИИ: без m'i непонятно; имеется в виду, конечно, не в воду, а в лунку, можно было бы сказать d'aga Se m'eOn