Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bar. 166 total hits in 73 transcripts.
A clairvoyant (1)
nɛ nʲejʔ teza kamoz barxon dʲiriØ
nɛ nʲe-jʔ teza kamozo bar-xon dʲiri-Ø
woman child-NOM.SG.1SG now house border-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД сейчас дом border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
My daughter lives now at the border of the village.
Моя дочка сейчас на краю поселка живет.
How I raise a dog (1)
tabuda ŋulʲ bɔɔ, nada barxoz muza
taburu-za ŋulʲ bɔa nau-da bar-xoz mo-za
hair-NOM.SG.3SG very bad mouth-OBL.SG.3SG border-ABL.SG PLC-NOM.SG.3SG
hair-NOM.ЕД.3ЕД очень плохой рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД border-АБЛ.ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД
It's hair is bad, well, from its edge of the mouth
Шерсть у него плохая, с края рта у него это самое
Traces (1)
bunik uta, taxanoju biz barxon kanʲebiØ
buniki uzu-za taxa-no-ju bizu bar-xon kanʲe-bi-Ø
dog footstep-NOM.SG.3SG behind-ADV-RESTR.ADJ water border-LOC.SG leave(pfv)-PRF-3SG.S
собака footstep-NOM.ЕД.3ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ вода border-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
A dog's footstep, it went furtheralong the shore.
Собачий след, она дальше по берегу ушла.
Someone took away the boat (1)
tɔʔ, kasanʲʔ nɔʔ biz barud tɔɔjnʲʔ
tɔʔ kasa-nʲʔ nɔʔ bizu bar-d tɔɔ-e-nʲiʔ
here(dir) man-OBL.SG.1SG with water border-DAT.SG reach(pfv)-M-1DU.M
здесь(dir) мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с вода border-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-1ДВ.M
Well, we reached the shore with my mate.
Ну, мы с товарищем дошли до берега.
Lakes and rivers (1)
tonin, dʲɔxa barxon teza tʃajdajʔ modʲinʲʔ
toni-xon dʲɔxa bar-xon teza tʃajr-da-jʔ modʲinʲiʔ
there(dir)-LOC.SG river border-LOC.SG now drink:tea(ipfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ we(du)
там(dir)-ЛОК.ЕД river border-ЛОК.ЕД сейчас пить:чай(ipfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ we(du)
There, at the shore of the lake we will drink tea with you.
Там, на краю речки, мы с тобой сейчас будем пить чай.
Rosomaxa (1)
ŋobkutun ɛk dʲettʃiu barxon ɛkon ŋaatʃ, usubietʃ
ŋobkutun ɛke dʲettʃiu bar-xon ɛke-xon ŋa-atʃ usubi-atʃ
once this Yenissey border-LOC.SG this-LOC.SG exist(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST be:situated(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
однажды этот Yenissey border-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ be:situated(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Once we were here at the shore of the Yenissey, we were situated.
Однажды мы были здесь на берегу, стояли.
Duck's nest (1)
tɔʔ muxon, avɡust dʲirixon tʃikon, dʲettʃiu barxon
tɔʔ mo-xon avɡust dʲiri-xon tʃike-xon dʲettʃiu bar-xon
here(dir) PLC-LOC.SG August moon-LOC.SG this-LOC.SG Yenissey border-LOC.SG
здесь(dir) PLC-ЛОК.ЕД August луна-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД Yenissey border-ЛОК.ЕД
so, well, in August along the shore of the Yenissey
вот, это самое, в августе месяце по берегу Енисея
Chat from the boat (1)
bita kasurezʔ, nɔziza malʲe ɔzimaØ, to bar
bizu-za kasu-ru-e-zʔ nɔzi-za malʲe ɔzi-u-Ø to bar
water-NOM.SG.3SG dry:up(pfv)-INCH-M-3SG.M precipice-NOM.SG.3SG already be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S lake border
вода-NOM.ЕД.3ЕД dry:up(pfv)-ИНХ-M-3ЕД.M precipice-NOM.ЕД.3ЕД уже be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S озеро border
the water dried out, and the shore of the lake became a precipice
вода высохла, и берег озера стал как обрыв
the syntax is not clear-синтаксис неясен
Nicknames (1)
a samɔlʲɔtor tɛxɛ dʲettʃiu barud ɛtɔ salba nʲiʔ
a samɔlʲɔt-r tɛxɛ dʲettʃiu bar-d ɛtɔ salba nʲiʔ
and airplane-NOM.SG.2SG there(loc) Yenissey border-DAT.SG so ice on(dir)
and airplane-NOM.ЕД.2ЕД там(loc) Yenissey border-ДАТ.ЕД так ice на(dir)
and the plane onto the shore of the Yenissey, onto the ice
а самолет на край Енисея, на лед
Whirlpool (2)
bar tejʔ modʲ ɔtʃik, sɔjzakuɔn ɔtʃik ɔburu ɛbiza
bar te-jʔ modʲ ɔtʃiko sɔjza-ku-ɔn ɔtʃiko ɔburu ɛ-bi-za
border reindeer-NOM.SG.1SG 1SG bad good-DIM1-PROL.SG bad thing be(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
border олень-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД плохой хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД плохой вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
My border reindeer is bad, rather bad, as it turned out.
Крайний олень у меня плохой, по-хорошему плохой, оказывается.