Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: miʔ. 307 total hits in 117 transcripts.
A man and the one-legged woman (2)
nareej ɔduduʔ miʔ adezʔ
naree-j ɔdu-duʔ miʔ adu-e-zʔ
copper-ADJ boat-OBL.SG.3PL into sit:down(pfv)-M-3PL.M
медь-ПРИЛ boat-ОБЛ.ЕД.3МН внутрь сесть(pfv)-M-3МН.M
They sat down into their copper boat.
Они сели в свою медную лодку.
UrodlivyjMys_rad (5)
dʲa miz ɔzimaØ manʲ
dʲa miʔ-xoz ɔzi-u-Ø manʲ
place into-ABL.SG be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S say
место внутрь-АБЛ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S сказать
He went out of the ground, say.
Она вышла из земли, говорят.
KakZhili_rad (3)
ŋolʲu ɔdu miʔ ɔnatadenaʔ
ŋoʔ-ru ɔdu miʔ ɔnata-da-e-naʔ
one-RESTR boat into lay:together(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
один-RESTR boat внутрь lay:together(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
We would lay them together in one boat.
Мы сложим их в одну лодку.
PrimetyVPrirode_rad (2)
peri kamoz min adʲieraxa
peri kamozo miʔ-xon adʲi-a-raxa
always house into-LOC.SG sit(ipfv)-NMLZ1-COMP2
всегда дом внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-NMLZ1-COMP2
As if people always stayed at home.
Как будто всегда только сидели в доме.
The musk-rat (3)
tʃajdʲ palatka miʔ tʃajŋajʔ
tʃajr-ʃ palatka miʔ tʃajr-jʔ
drink:tea(ipfv)-CVB tent into drink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
пить:чай(ipfv)-КОНВ чум внутрь пить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
As for drinking tea, we drank tea in the tent.
Чай пить мы в палатке чай попили.
How trousers were burnt down (6)
karmanunʔ min binejʔ tɔneʃ
karman-nʔ miʔ-xon bine-jʔ tɔne-ʃ
pocket-2SG.NON.SG.OBJ.IMP into-LOC.SG rope-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
pocket-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП внутрь-ЛОК.ЕД веревка-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
There was a rope in my pocket.
У меня в кармане была веревка.
mita-нправильно
Kukushka (3)
tiski pizi miʔ pudaza
tiski pizi miʔ pun-da-za
little:bird nest into put(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
little:bird nest внутрь положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
It will put it to a nest of another bird.
Она его положит в гнездо к другой птичке.
Mirazh (2)
anʲ biz miʔ kanʲeØ
anʲ bizu miʔ kanʲe-Ø
and water into leave(pfv)-3SG.S
and вода внутрь оставить(pfv)-3ЕД.S
and again left under the water
и опять в воду ушло
Porne (2)
pɛ mazur min ŋaxiʔ
pɛ mazuru miʔ-xon ŋa-xiʔ
wood focus into-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S
wood focus внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S
They are in the middle of trees.
Среди деревьев они находятся.
LyzhiKamusami (1)
moɡa min dʲirida entʃeuʔ
moɡa miʔ-xon dʲiri-da entʃeu-ʔ
forest into-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML person-PL
лес внутрь-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
people who live in the forest
люди, живущие в лесу