This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bar. 166 total hits in 73 transcripts.
Fishing nets below the ice (1)
taxanukuj ʃed, barne ʃed naab
taxa-nuku-j ʃe-d bar-ne ʃe-d naa-a
behind-DIR-ADJ hole-DAT.SG border-LOC.ADJ hole-DAT.SG drive:out(pfv)-1SG.SG.OBJ
за-DIR-ПРИЛ дыра-ДАТ.ЕД border-ЛОК.ПРИЛ дыра-ДАТ.ЕД drive:out(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I put it into the hole far away, into the last hole.
В дыру чуть подальше, в крайнюю дыру я сунул ее.
Bitten by wasps (1)
tɛxɛ bar ne kamozoxin dʲiriØ
tɛxɛ bar ne kamozo-xin dʲiri-Ø
there(loc) border side house-LOC.PL live(ipfv)-3SG.S
там(loc) border сторона дом-ЛОК.МН жить(ipfv)-3ЕД.S
He lives there in the border houses.
Он живет вон в тех крайних домах.
по-видимому, речь про Д.А.
How I fell through ice (4)
mu, dʲaɡatʃidʲaj kanʲezʔ biz barud
mo dʲaɡatʃiu-saj kanʲe-zʔ bizu bar-d
PLC ice:crow:bar-COM leave(pfv)-1SG.S water border-DAT.SG
PLC ice:crow:bar-COM оставить(pfv)-1ЕД.S вода border-ДАТ.ЕД
Well, so I want to the shore with a bar.
Ну, я пошел на берег с пешней.
A clever dog (1)
tɛxɛ tɔʃ, to barud kanʲeØ
tɛxɛ tɔʃe to bar-d kanʲe-Ø
there(loc) lower:part lake border-DAT.SG leave(pfv)-3SG.S
там(loc) lower:part озеро border-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
It went there, to the shore of the lake.
Туда вниз, на берег озера пошла.
Wild reindeer (1)
tonin ɔnɛj mɔre barxon oomudazuʔ dʲaɡØ
toni-xon ɔnɛj mɔre bar-xon oor-uda-zuʔ dʲaɡo-Ø
there(dir)-LOC.SG Enets sea border-LOC.SG eat(ipfv)-PTC.POST-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S
там(dir)-ЛОК.ЕД Enets море border-ЛОК.ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.POST-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S
There, on the shore of the sea, they have nothing to eat.
Там, на берегу моря, им есть нечего.
A man and the one-legged woman (1)
dʲadokoɔn dʲɔzudabiØ pɛuʃumnoju tʃike sɔz barxon
dʲadokoɔn dʲazu-r-da-bi-Ø pɛuʃuma-no-ju tʃike sɔz bar-xon
carefully go(ipfv)-MULT-FUT-PRF-3SG.S evening-ADV-RESTR.ADJ this cape border-LOC.SG
carefully идти(ipfv)-MULT-ФУТ-PRF-3ЕД.S вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ этот cape border-ЛОК.ЕД
He went carefully in the evening along this cape.
Он осторожно ходил вечером по этому мысу.
KakDoytiDoOzera (1)
aɡa to maxane ke baruɔnda kantad
aɡa to maxa-ne kiu bar-ɔn-da kanʲe-da-d
big lake back-LOC.ADJ side border-PROL.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-FUT-2SG.S
большой озеро назад-ЛОК.ПРИЛ сторона border-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
You go at the right side of the big lake along the shore.
С правой стороны большого озера по берегу пойдешь.
SortaRyby (2)
tɔ biz barxon tɔzaziʔ anʲ tɔaʃ
tɔ bizu bar-xon tɔza-ziʔ anʲ tɔ-iʃ
that water border-LOC.SG bring(pfv)-3DU.SG.OBJ and that-TRANS
тот вода border-ЛОК.ЕД принести(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБ and тот-TRANS
So they brought itb on the shore
Как они ее на берегу принесли
tɔaʃ is unclear and glossed conventionally
XodiliVTundru (3)
tɔʔ tɔziz anʲ ɔziʔ biz baruxon
tɔʔ tɔza-z anʲ ɔzi-ʔ bizu bar-xon
here(dir) thawed:patch-NOM.PL.2SG and be:visible(ipfv)-3PL.S water border-LOC.SG
здесь(dir) thawed:patch-NOM.МН.2ЕД and be:visible(ipfv)-3МН.S вода border-ЛОК.ЕД
And so the patches are seen at the shore.
А вот проталины видны на берегу.
ProisxozhdenieIdoly (3)
a tɔz, to barud seŋiludedʲ anʲ
a tɔz to bar-d seŋir-ru-da-e-dʲ anʲ
and so lake border-DAT.SG look(ipfv)-INCH-FUT-M-2SG.M and
and так озеро border-ДАТ.ЕД смотреть(ipfv)-ИНХ-ФУТ-M-2ЕД.M and
And so, you wold look at the shore of the lake
А вот, на берег озера посмотришь