This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: uza. 104 total hits in 51 transcripts.
Interview, part 1 (1)
kertaʔ jet uzixintaʔ ŋaʔ nʲiuʔ
kere-daʔ jet uza-xin-taʔ ŋa-ʔ i-uʔ
self-OBL.SG.2PL and:so arm-LOC.PL-OBL.PL.2PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сам-ОБЛ.ЕД.2МН and:so arm-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.2МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
It's in your own hands.
Оно ведь в ваших собственных руках.
SkazkaKukushka (3)
pɛɛtuʔ miɔn bujasaj ŋɔza, uziza tʃuktʃi
pɛɛ-tuʔ miʔ-ɔn buja-saj ŋɔ-za uza-za tʃuktʃi
shoe-OBL.PL.3PL into-PROL.SG blood-COM leg-NOM.PL.3SG arm-NOM.PL.3SG all
shoe-ОБЛ.МН.3МН внутрь-ПРОЛ.ЕД blood-COM нога-NOM.МН.3ЕД arm-NOM.МН.3ЕД весь
inside the shoes their legs are all blood, their arms are all
в бокарях внутри в крови ноги, руки совсем
TonulaVBolote (2)
tɛu nʲiʔ kaʔeb, uzaxanenʲʔ buzdeŋazʔ, ŋɔxininʲʔ
tɛu nʲiʔ kaʔa-e-jʔ uza-xon-nʲʔ buzider-zʔ ŋɔ-xin-nʲʔ
belly on(dir) come:down(pfv)-M-1SG.M arm-LOC.SG-OBL.SG.1SG move(ipfv)-1SG.S leg-LOC.PL-PL.1SG
belly на(dir) come:down(pfv)-M-1ЕД.M arm-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД move(ipfv)-1ЕД.S нога-ЛОК.МН-МН.1ЕД
I fell down onto my belly, I move my hand, my legs.
Я упала на живот, рукой шевелю, ногами.
PojmalLosja (2)
modʲ ŋulʲ uzinʲʔ nʲiʔ tɔɔriʔ tɛxɛ
modʲ ŋulʲ uza-nʲʔ i-ʔ tɔɔri-ʔ tɛxɛ
1SG very arm-PL.1SG NEG-3PL.S be:enough(ipfv)-CONNEG there(loc)
1ЕД очень arm-МН.1ЕД НЕГ-3МН.S be:enough(ipfv)-КОННЕГ там(loc)
My legs are not enough there.
У меня совсем там руки не достают.
XodiliVTundru (1)
tʃi, uziz tʃuktʃi mudez rezinɔvij ɔbixon
tʃi uza-z tʃuktʃi mo-da-e-z rezinɔvij ɔba-xon
here arm-NOM.PL.2SG all PLC-FUT-M-2SG.NON.SG.OBJ rubber mitten-LOC.SG
здесь arm-NOM.МН.2ЕД весь PLC-ФУТ-M-2ЕД.NON.ЕД.ОБ rubber mitten-ЛОК.ЕД
so, your hands will, well, in the rubber mittens
вот, свои руки совсем сделаешь в резиновых рукавицах
ObychaiDveZheny (1)
uzaxan ɔbu, kunʲ dʲiruɡoʃ taraʔ nʲiuʔ
uza-xon ɔbu kunʲi dʲiru-ɡo-ʃ tara-ʔ i-uʔ
arm-LOC.SG what how raise(pfv)-DUR-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
arm-ЛОК.ЕД что как raise(pfv)-ДУБ-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
One has to raise him with hands, after all.
Руками как поднимать его ведь надо.
A stone with a hole 2 (1)
uzaxazda, mɔdʲixozda nɛkrau purzi, manʔ nʲiuʔ
uza-xoz-da mɔdʲi-xoz-da nɛkra-a purzi man-ʔ i-uʔ
arm-ABL.SG-OBL.SG.3SG shoulder-ABL.SG-OBL.SG.3SG take:out(pfv)-1SG.SG.OBJ backwards say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
arm-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД shoulder-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД вынесть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ назад сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
I took him by his hand, by his shoulder, he said.
За руку, за плечо я его дернул назад, он сказал.
Memoirs (2)
modʲ mambizʔ, uzinʲʔ iŋiʔ tɔrse ŋaʔ
modʲ man-ubi-zʔ uza-nʲʔ iŋi-ʔ tɔrse ŋa-ʔ
1SG say(pfv)-HAB-1SG.S arm-PL.1SG certainly-3PL.S such exist(ipfv)-CONNEG
1ЕД сказать(pfv)-ХАБ-1ЕД.S arm-МН.1ЕД certainly-3МН.S such существовать(ipfv)-КОННЕГ
I say, my hands are so, of course.
Я говорю, мои руки, конечно, такие.
Razgovor_Perekur (1)
rajkanʲʔ srazu uzaxada miʔenuʃ, mambizʔ, dʲɔten atɔ
rajka-nʲʔ srazu uza-d-da mis-e-nuʃ man-ubi-zʔ dʲɔs-da-e-n atɔ
Rajka-OBL.SG.1SG at:once arm-DAT.SG-OBL.SG.3SG give(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST say(pfv)-HAB-1SG.S loose(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ otherwise
Rajka-ОБЛ.ЕД.1ЕД at:once arm-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД дать(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ сказать(pfv)-ХАБ-1ЕД.S loose(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ otherwise
I gave it at once to Rajka's hands, I say, otherwise I will loose them.
Райке сразу в руки я отдал, говорю, а то я их потеряю.
Interview, part 1 (1)
manʲ, andrejnʲʔ dʲɔxuaxaz uzinʲʔ sɔvsem ɔbuxurud nʲiʔ kɔmaʔ
manʲ andrej-nʲʔ dʲɔxu-a-xoz uza-nʲʔ sɔvsem ɔbu-xuru-d i-ʔ kɔma-ʔ
say Andrej-OBL.SG.1SG get:lost(pfv)-NMLZ1-ABL.SG arm-PL.1SG at:all what-EVEN-DAT.SG NEG-3PL.S want(ipfv)-CONNEG
сказать Andrej-ОБЛ.ЕД.1ЕД get:lost(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД arm-МН.1ЕД at:all что-EVEN-ДАТ.ЕД НЕГ-3МН.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
Since Andrey got lost, my hands do not want to do anything.
С тех пор как Андрей потерялся, руки у меня ни к чему не лежат.
a break in the recording follows-следует разрыв записи