This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nɛ. 653 total hits in 118 transcripts.
Skazka_UbilBykov_au (12)
abaaza nɛ, abaaku nɛ madʲ kadaza tɔxɔzʔ
abaa-za nɛ abaa-ku nɛ man-ʃ kada-za tɔxɔzʔ
elder:sister-NOM.SG.3SG woman elder:sister-DIM1 woman say(pfv)-CVB take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ and:now
старшая:сестра-NOM.ЕД.3ЕД женщина старшая:сестра-DIM1 женщина сказать(pfv)-КОНВ унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and:now
Then his elder sister, the elder sister said
Затем его старшая сестра, старшая сестра промолвила
ObychaiDveZheny (12)
no, nɛeʃ bunʲiza totaɡoʔ anʲ, ɔnɛj nɛzoda
no nɛ-iʃ bunʲi-za tota-ɡo-ʔ anʲ ɔnɛj nɛ-zo-da
well woman-TRANS NEG.EMPH-3SG.SG.OBJ count(pfv)-DUR-CONNEG and Enets woman-DESIG.SG-OBL.SG.3SG
хорошо женщина-TRANS НЕГ.ЭМФ-3ЕД.ЕД.ОБ count(pfv)-ДУБ-КОННЕГ and Enets женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Well, one would not consider her as a wife, as his real wife.
Ну, женой ведь он ее не считает, свой настоящей женой.
OtecIBeglecy (8)
ŋoʔ anʲ nɛ, nɛ tɔneʃ tonni, tɔrse
ŋoʔ anʲ nɛ nɛ tɔne-ʃ toni-xon tɔrse
one and woman woman there:is(ipfv)-3SG.S.PST there(dir)-LOC.SG such
один and женщина женщина there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД such
Well, one more woman was there, such
Ну, еще женщина, женщина была там, такая
My mother's sister (1)
ɛɛnʲʔ nɛ kasa, aɡa nɛ kasaza tɔneʃ
ɛɛ-nʲʔ nɛ kasa aɡa nɛ kasa-za tɔne-ʃ
mother-OBL.SG.1SG woman man big woman man-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД женщина мужчина большой женщина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
My mother had a sister, an elder sister.
У моей матери была сестра, старшая сестра.
Myshi (1)
nonʲʔ padi nɛɛØ
no-nʲʔ padi nɛ-Ø
door-OBL.SG.1DU flap be:open(ipfv)-3SG.S
дверь-ОБЛ.ЕД.1ДВ flap be:open(ipfv)-3ЕД.S
The leafs of our door are open.
Створки нашей двери открыты.
ObuS padiz tSizirtigot-зачем подол подымаешь? (так девкам говорили)
KakShitUntajki_I_2 (1)
bɔdun dʲirida nɛʔ
bɔdu-xon dʲiri-da nɛ-ʔ
tundra-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML woman-PL
тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ женщина-МН
women who live in tundra
женщины, живущие в тундре
RodyObrjad (9)
sɔjtaɡoj nɛ ɔburukuʔ
sɔja-ta-ɡo-j nɛ ɔburu-ku-ʔ
be:born(pfv)-CAUS4-DUR-PTC.ANT woman thing-DIM1-PL
be:born(pfv)-CAUS4-ДУБ-ПРИЧ.ANT женщина вещь-DIM1-МН
the things of the woman who bore
рожавшей женщины вещички
PrimetyPolRebenka (3)
nʲe midʲida nɛ
nʲe midʲi-r-da nɛ
child carry(ipfv)-MULT-PTC.SML woman
ребенок нести(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ женщина
a pregnant woman
беременная женщина
KakZhili_rad (8)
prɔdaves nɛr mujza
prɔdaves nɛ-r mu-e-za
salesman woman-NOM.SG.2SG take(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
salesman женщина-NOM.ЕД.2ЕД взять(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
The saleswoman took them.
Продавец взяла их.
Porne (4)
nɛzod ʃijʔ muʔ
nɛ-zo-d ʃiʔ mu-ʔ
woman-DESIG.SG-OBL.SG.2SG I.ACC take(pfv)-2SG.S.IMP
женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД I.АКК взять(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Take me as a wife.
В жены меня возьми.
лесной ему говорит