Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: me. 177 total hits in 94 transcripts.
OtecIBeglecy (1)
ɛke siɡɔvij ... sɛxeri meɔn
ɛke siɡɔvij *... sɛxeri me-ɔn
this Sigovoe *** road inner:part-PROL.SG
этот Sigovoe *** road inner:part-ПРОЛ.ЕД
By this Sigovoe ... road
По этой Сиговой ... дороге
Whirlpool (3)
ajunʲʔ me tetʃiza kanʲeŋaØ
aja-nʲʔ me tetʃi-da kanʲe-r-Ø
body-OBL.SG.1SG inner:part be:cold(ipfv)-PTC.SML leave(pfv)-MULT-3SG.S
body-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ оставить(pfv)-MULT-3ЕД.S
A froze goes along my body.
По телу у меня мороз проходит.
How to go back (2)
tɔɔjnʲʔ sɛxeri meɔn kanʲenʲieʔ
tɔɔ-j-nʲʔ sɛxeri me-ɔn kanʲe-nʲi-aʔ
reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1DU road inner:part-PROL.SG leave(pfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ
достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ДВ road inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ
Let's go along the way we came.
Мы пойдем по дороге, по которой пришли.
Hare's way (1)
tʃike ɛkeru sɔbiduʔ meɔn
tʃike ɛke-ru sɔbi-duʔ me-ɔn
this this-RESTR path-OBL.SG.3PL inner:part-PROL.SG
этот этот-RESTR path-ОБЛ.ЕД.3МН inner:part-ПРОЛ.ЕД
along this very their path
вот по этой самой своей тропе
Fish and chitchat (1)
seɡimid ʃed meɔn pɔkurudezʔ
seɡimid ʃe-d me-ɔn pɔkuru-da-e-zʔ
every hole-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M
каждый дыра-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
They will pass to all the holes.
Они во все дырки полезут.
Repairing the fishing nets (1)
tʃuktʃi ʃe meɔn kantaʔ
tʃuktʃi ʃe me-ɔn kanʲe-da-ʔ
all hole inner:part-PROL.SG leave(pfv)-FUT-3PL.S
весь дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
All of it will go away through the hole.
Она вся сквозь дыру уйдет.
MoreoOlasneKomary_ips (1)
tʃikoz sezdʲiu ʃe meɔn ʃitaza
tʃike-xoz sezudʲiu ʃe me-ɔn ʃis-da-za
this-ABL.SG drill hole inner:part-PROL.SG pierce(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
этот-АБЛ.ЕД drill дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД pierce(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
then one will pierce a hole with a drill
потом сверлом дырку сделает
SitaS-продырявить, sezd'u-сверло; 1й первод от ВН, 2й-я предложила, ВН согласился
An Enets and a Russian (1)
tʃuktʃi rosar mujza meda kiud
tʃuktʃi rosa-r mu-j-za me-da kiu-d
all Russian-NOM.SG.2SG take(pfv)-PTC.ANT-NOM.SG.3SG inner:part-OBL.SG.3SG side-DAT.SG
весь русский-NOM.ЕД.2ЕД взять(pfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.ЕД.3ЕД inner:part-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ДАТ.ЕД
The Russian took everything to his side.
Всё русский забрал на свою сторону.
Ispugalisj (1)
niɡa pɔu meɔn seŋiŋazʔ, dʲaɡoØ
niɡa pɔu me-ɔn seŋir-zʔ dʲaɡo
bushes middle inner:part-PROL.SG look(ipfv)-1SG.S there:is:no
bushes середина inner:part-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-1ЕД.S there:is:no
I look in the middle of bushes-he is not there.
Я смотрю среди кустов-нет его.
Polylogue_ips (1)
mɛnʲʔ me kasajʔ dʲiributa ilʲi
mɛzu-nʲʔ me kasa-jʔ dʲiri-buʔ-da ilʲi
chum-OBL.SG.1SG inner:part man-NOM.SG.1SG live(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG or
chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part мужчина-NOM.ЕД.1ЕД жить(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД or
is one at home alive or
дома у меня человек живой или
непонятно