Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ɛtɔ. 428 total hits in 78 transcripts.
Fish and chitchat (3) (1)
muxoɔ, ɛtɔ, mu
mo-xoɔ ɛtɔ mo
PLC-FOC so PLC
PLC-ФОК так PLC
and, well, well
а это, это
Moving camps in the past (5)
kutujxon ɛtɔ bɔdun
kutuj-xon ɛtɔ bɔdu-xon
some-LOC.SG so tundra-LOC.SG
some-ЛОК.ЕД так тундра-ЛОК.ЕД
sometimes in tundra
иногда в тундре
IstorijaIvanovyh (4)
tabuɡon, kak ɛtɔ
taburu-xon *kak ɛtɔ
hair-LOC.SG *** so
hair-ЛОК.ЕД *** так
with the grass, how to say it
травой, как это
kak ɛtɔ is in Russian
UbilDikogo (1)
te ɛtɔ, mu tɛxɛ
te ɛtɔ mo tɛxɛ
reindeer so PLC there(loc)
олень так PLC там(loc)
reindeer, well, stuff
оленьи это, вот это самое
VolkiVTundre (4)
pejizaxan ... kuniz kodar, ɛtɔt
peji-da-xon *... kuna-xoz ko-da-r ɛtɔ-t
be:dark(ipfv)-PTC.SML-LOC.SG *** where/when-ABL.SG find(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ so-OBL.PL.2SG
be:dark(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ЛОК.ЕД *** где/когда-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ так-ОБЛ.МН.2ЕД
In the dark ... how would you find it, this?
В темноте ... как его найдешь, этот?
a false start in the middle-фальстарт в середине
KakDelatjMaut (3)
i tɔr ɛtɔ kɔruxon
i tɔr ɛtɔ kɔru-xon
and so so knife-LOC.SG
and так так нож-ЛОК.ЕД
and so with a knife
и так ножом
Lost meat (2)
tʃik ɔzada mubiza, ɛtɔ
tʃike ɔsa-da mu-bi-za ɛtɔ
this meat-OBL.SG.3SG take(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ so
этот мясо-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ так
he took this her meat, well
он взял это ее мясо, это
How to conserve the cloudberries (1)
ɛtɔ, dʲitʃak, mɔrɡa tɔneØ
ɛtɔ dʲitʃak mɔrɡa tɔne-Ø
so cowberry cloudberry there:is(ipfv)-3SG.S
так cowberry cloudberry there:is(ipfv)-3ЕД.S
well, cowberries, there are cloudberries
это, брусника, морошка-то есть
начинает говорить про кислицу, но не заканчивает фразу
How I fell through ice (1)
toxon ɛtɔ, dʲɔxa meɔn
to-xon ɛtɔ dʲɔxa me-ɔn
lake-LOC.SG so river inner:part-PROL.SG
озеро-ЛОК.ЕД так river inner:part-ПРОЛ.ЕД
at the lake, well, at the river
на озере это, на реке
Hare snares (3)
kadʲaz ɛtɔ, no, znatʃit
kadʲaz ɛtɔ no znatʃit
prey so well then
добыча так хорошо тогда
the prey is, well
добыча-это, ну, значит